2019-05-27 16:06:40

鼓聲和軍樂從下方傳來。

皇帝的帳幕架立起來。

皇帝,大將,衛(wèi)士們。

大將

預(yù)定計(jì)劃仍然顯得周密,

選擇這片山谷十分適宜,

我們密集全軍退到這里;

我堅(jiān)信我們可以確保勝利。

皇帝

成敗利鈍,還言之過早;

可是我討厭后退,這等于是一半脫逃。

大將

陛下,瞧這兒我軍的右翼!

兵法上希望有這樣的地勢(shì):

山陵并不險(xiǎn)峻,卻難以進(jìn)逼;

這對(duì)我軍有利而對(duì)敵軍危險(xiǎn),

我軍半掩蔽在起伏的平原,

敵人騎兵不敢貿(mào)然進(jìn)犯。

皇帝

我對(duì)這只好稱贊;

這兒要考驗(yàn)人的手腕和肝膽。

大將

你看中央草地上展開一片平原,

密集的隊(duì)形在那兒戰(zhàn)斗方酣。

劍光戟影劃破長(zhǎng)空,

在陽光下閃爍,穿透晨霧重重。

強(qiáng)大方陣赫赫如狂瀾起伏!

千萬健兒立大功不惜拋擲頭顱。

從這兒你可以看出群眾的威力,

我相信他們必然會(huì)瓦解敵師。

皇帝

這樣的壯觀在我還是初次,

我們的軍隊(duì)夠得上以一敵二。

大將

關(guān)于左翼,我無軍情可以上奏,

驍勇的戰(zhàn)士扼守著險(xiǎn)固的山頭;

現(xiàn)在懸崖上閃耀著劍戟戈矛,

保護(hù)著那條羊腸小徑的重要關(guān)口。

我預(yù)料在這兒將有一場(chǎng)血戰(zhàn),

出其不意,定殺得敵人片甲不還。

皇帝

從那邊來的是一些虛偽的親戚,

平常和我攀親道故,稱兄論弟,

而越來越加放肆無忌,

居然要奪取玉笏的大權(quán),御座的威儀,以致朋黨內(nèi)訌,擾亂全國(guó),

而今又聯(lián)合起來向我進(jìn)逼!

群眾還在猶豫,莫知所從,

他們隨著大流,不管南北西東。

大將

我派遣一個(gè)可靠的兵士去偵察戰(zhàn)況,他急忙地跑下巖去,但愿他如愿以償!

第一偵察員

我們僥幸獲得成功;

我們的本領(lǐng)機(jī)智而勇敢,

忽來忽往,東奔西竄,

然而收獲并不可觀。

許多人和忠誠(chéng)的部隊(duì)相同,

盡管發(fā)誓向陛下效忠,

可是實(shí)際上不肯行動(dòng),

卻借口說:民眾危險(xiǎn),引起內(nèi)訌。

皇帝

利己的說教使人只顧自家,

感恩圖報(bào),義務(wù)榮譽(yù),都成了空話。

你們要知道,機(jī)關(guān)切莫算盡,

鄰家失火也會(huì)殃及自身。

大將

第二偵察員來了,可是他下來得很慢,這個(gè)疲乏的人兒渾身都在發(fā)顫。

第二偵察員

初看令人歡喜,

暴徒們紛亂如蟻;

忽然間異軍突起,

出現(xiàn)了一位新的皇帝。

按照原定路線,

列隊(duì)穿過平原;

偽旗在空中招展,

跟隨的人馴良得和羊兒一般!

皇帝

一個(gè)偽君對(duì)我反而有利:

現(xiàn)在我才覺得朕是皇帝。

作為戰(zhàn)士我才穿上戎衣,

披堅(jiān)執(zhí)銳是為了更高目的。

平常每次宴會(huì)雖然堂皇富麗,

應(yīng)有盡有,唯獨(dú)缺乏危機(jī)。

你們?cè)ㄗh角力游戲,

我的心臟跳躍,隨著競(jìng)技而呼吸;要是你們不曾諫止我進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),

我的光輝英雄事業(yè)早享盛名。

曾記得上次在火海中反映,

烈火熊熊可怕地向我逼進(jìn),

我感到自主的念頭已在腹中生根;那雖然只是幻影,但是偉大絕倫。

我模糊地夢(mèng)想過勝利和榮名;

亡羊補(bǔ)牢,挽回等閑虛擲了的光陰。

傳令官被派去向?qū)Ψ交实厶魬?zhàn)。

浮士德身穿鎧甲,戴半閉的頭盔。

三壯士的武裝和衣服如上。

浮士德

我們現(xiàn)在到來,希望不受責(zé)罵;

即使沒有困難,小心總是不差。

你知道山民們正在深思,

他們精通自然界和巖層的文字。

至于那些早已離開平地的精靈,

比平常更加依戀巖石。

他們慘淡經(jīng)營(yíng),通過迷宮般的峽谷,在芬芳四溢的貴重氣體中沉淀金屬;不斷加以分類,試驗(yàn)和化合,

唯一的動(dòng)機(jī)是發(fā)現(xiàn)新奇事物。

他們運(yùn)用靈巧的手指,憑借精神的力量,創(chuàng)造出種種透明的形狀;

然后他們?cè)诮Y(jié)晶體及永恒的沉默里,看出人世間發(fā)生的事跡。

皇帝

我曾聽過這些話,相信你所說不虛;不過請(qǐng)明說吧,賢士,對(duì)這兒有啥意義?

浮士德

沙兵納人,諾基亞的巫師,

是你的忠實(shí)可靠的仆人。

他曾遭到無比慘重的厄運(yùn):

火把已經(jīng)點(diǎn)燃,火舌不斷上伸;

四周堆集的干柴交錯(cuò)縱橫,

其中混合著硫磺和瀝青;

非人,非神,也非鬼所能救援——多感皇恩浩蕩,炸開了燒紅的鎖鏈!

地方是在羅馬,他對(duì)你受恩深重,經(jīng)常關(guān)懷著陛下的行蹤。

從那時(shí)起,他完全忘了自己,

只為你仰視星辰而俯察地理。

他委派我們的任務(wù)非常緊急,

為陛下效力,山岳的力量巨大無比;大自然發(fā)揮無限的威力,

只有冥頑的教士才嗤為魔術(shù)游戲。

皇帝

快樂的日子,歡迎嘉賓蒞臨,

他們欣然而來,也欣然盡興;

每人都使我歡喜,但看熙熙攘攘,高朋滿座,濟(jì)濟(jì)一堂。

可是我們更竭誠(chéng)歡迎義士仁人,

他毅然賁臨,扶危濟(jì)困,

正值這風(fēng)雨如晦之辰,

命運(yùn)的天平搖擺不定。

局勢(shì)真是一發(fā)千鈞,

暫把有力的手離開出鞘的霜刃!

關(guān)鍵時(shí)刻須要把敵我分清:

千萬人中有的向我作戰(zhàn),有的為我效命。

大丈夫全靠自身!誰羨慕皇冠和寶座,就得施展出特殊的本領(lǐng)!

那是反對(duì)我們的魑魅魍魎,

蜂涌蟻集,稱帝稱王,

自封兵馬都總管,世襲大封疆,

我要用自己的拳頭將他們埋葬!

浮士德

你縱然完成了偉大的功勞,

也不好輕易用元首去作擔(dān)保。

軍盔上不是裝飾著頂冠和羽毛?

那是保護(hù)元首,鼓舞我們壯志沖霄。

沒有元首,股肱豈不失去主宰?

元首迷糊,全體也就委頓下來;

元首受苦,五官百骸立遭傷損,

元首康復(fù),它們的機(jī)能就獲得新生。

手臂懂得迅速地應(yīng)用自衛(wèi)權(quán)利,

舉起盾牌而保護(hù)頭顱;

寶劍立即貫徹殺敵的義務(wù),

奮力避開來勢(shì)而不斷進(jìn)??;

強(qiáng)健的腿腳也有幸參戰(zhàn),

使勁把垂死敵人的脖子踩翻。

皇帝

憤怒要我這樣處治敵人,

把他傲慢的頭顱用作踏凳!

傳令官們

(回來)

我們?nèi)サ綌橙岁嚑I(yíng),

引不起敬意和重視;

他們把詞嚴(yán)義正的通知,

當(dāng)作廢話而嗤之以鼻:

“你們的陛下已無蹤無影,

只成了峽谷中一片回聲;

要是我們對(duì)他回憶,

就如童話所說:——從前有過一次。”

浮士德

精銳將士都出自心愿,

堅(jiān)定而忠實(shí)地站在陛下一邊。

敵人迫近,我們熱烈待戰(zhàn);

請(qǐng)下令攻擊吧!時(shí)機(jī)如箭在弦。

皇帝

我在這兒放棄指揮。

向大將

侯爵,由你來負(fù)責(zé)安危!

大將

那么,好吧,我軍右翼列隊(duì)前進(jìn)!

目前敵軍左翼正向上攀登。

莫等他們最后站穩(wěn)腳跟,

就發(fā)揮少壯的忠勇,叫他們一蹶不振。

浮士德

請(qǐng)讓這位驍勇善戰(zhàn)的好漢,

立即參加你的隊(duì)伍作戰(zhàn),

他和戰(zhàn)士們一起舍死忘生,

斬將搴旗,施展出常勝本領(lǐng)!

他指右邊的人

好斗者

(出來)

什么人敢和我正面交戰(zhàn),

我一定打得他滿臉稀爛;

誰背朝著我,我把脊梁給他打斷,叫他的頸子、腦袋和發(fā)辮倒掛在背上現(xiàn)眼。

于是你的兵對(duì)兵,將對(duì)將,

刀光劍影,殺成一片。

我振臂一呼,敵人聞聲辟易,

一個(gè)個(gè)淹死在自己的血泊里。

(退場(chǎng))

大將

我們的中央部隊(duì)也逐漸跟上,

要用全力機(jī)智地應(yīng)付對(duì)方,

稍微偏右!那兒激戰(zhàn)已達(dá)高潮,

我軍的作戰(zhàn)計(jì)劃受到動(dòng)搖。

浮士德

(指點(diǎn)正中的一人)

也請(qǐng)讓這位壯士服從你的命令!

他矯健伶俐,可以帶動(dòng)一切前進(jìn)。

快捷者

(出來)

皇軍的英雄氣概激昂,

還須配合繳獲財(cái)物的渴望,

偽帝的帳幕堂皇富麗,

早已成了眾矢之的!

他不能長(zhǎng)在座位上夜郎自大;

我要向?qū)Т筌?,直搗巢穴。

女扒手

(隨軍女販,偎傍著他)

我和他雖未正式結(jié)婚,

他始終是我心愛的情人。

現(xiàn)在對(duì)我們來說,正是收獲季節(jié)!

女人抓東西特別猛烈,

要搶劫就毫無顧忌;

爭(zhēng)先勝利!可以包攬一切。

二人退場(chǎng)

大將

戰(zhàn)事進(jìn)展果然如我預(yù)期,

敵軍右翼猛烈攻我左翼。

人人奮戰(zhàn),抵抗瘋狂的沖鋒,

誓保山路關(guān)口,不落敵人手中。

浮士德

(指點(diǎn)左立者)

閣下,那就請(qǐng)你注意這位壯士:

不用擔(dān)心,強(qiáng)者更加強(qiáng)你的勁旅。

堅(jiān)持者

(出來)

關(guān)于左翼,你不用掛慮!

我在的地方,東西確保無虞;

老年人顯示出最能堅(jiān)持:

連雷火也劈不開我手里的東西。

(退場(chǎng))

靡非斯陀

(從上面下來)

現(xiàn)在請(qǐng)向后看看背景:

從犬牙交錯(cuò)的巖石當(dāng)中,

涌出來全副武裝士兵,

使用頭盔、甲胄和劍盾,

堵塞著那條羊腸小徑,

在我們背后筑起一道堅(jiān)城,

一聲令下,便去沖鋒陷陣!

輕聲對(duì)知情的人說

你們用不著追問他們的來源!

我自然絲毫也不耽誤時(shí)間,

把四周的武庫(kù)收羅殆遍;

他們或步或騎出現(xiàn)在那里,

儼然還是大地的主子;

其實(shí)他們是過去的騎士、國(guó)王、皇帝,現(xiàn)在不過是空心的蝸殼而已;

趁機(jī)也混進(jìn)來不少牛鬼蛇神,

中世紀(jì)的情景居然栩栩如生。

不管中間有什么鬼怪精靈,

這一回都可以發(fā)揮效應(yīng)。

高聲

聽吧,他們?cè)诖舐暤啬ト琳疲?/p>

鐵片兒互碰得叮叮當(dāng)當(dāng)!

旗桿上的破旗兒也在招展,

隨著新鮮的氣流而上下飛翻。

要注意,這批古代人已準(zhǔn)備妥當(dāng),情愿在新的戰(zhàn)斗中大殺一場(chǎng)。

驚人的喇叭聲來自上

方,敵軍中出現(xiàn)動(dòng)搖。

浮士德

天際已經(jīng)陰沉,

只見到處紅光閃閃,

吉兇莫測(cè),時(shí)明時(shí)暗;

槍劍都已將人血醮滿,

巖石、森林和大氣,

盡攪得地覆天翻。

靡非斯陀

右翼在奮勇抗戰(zhàn);

我看見好斗的漢斯像巨人一般

巋然屹立在隊(duì)伍中間,

急忙將全身本領(lǐng)施展。

皇帝

我先看見只手高舉,

現(xiàn)在狂揮的已有六雙,

這不像是自然現(xiàn)象。

浮士德

難道你沒有聽說過海市蜃樓,

它在西西里的海濱上空飄?。?/p>

在那兒陽光下云水蕩漾,

明朗朗地凌空直上,

有實(shí)物在特殊的蒸汽中返光,

呈現(xiàn)出稀奇古怪的形狀:

城郭乍往乍來,

庭園或升或降,

破長(zhǎng)空展開層出不窮的圖像。

皇帝

這可是多么可疑的情形!

長(zhǎng)矛的尖頭耀眼難睜,

我軍的戈戟燦爛如銀,

卻有無數(shù)火星閃灼不定。

簡(jiǎn)直使我感到鬼氣森森。

浮士德

啊,陛下,請(qǐng)你原諒,

這是自然界消失了的精靈的跡象,是狄渥斯庫(kù)倫雙星的回光,

船夫們都祈禱他們護(hù)航;

他們?cè)谶@兒聚集最后的力量。

皇帝

那你就說:我們應(yīng)該感謝何人?

他使自然界照顧我們,

搜羅來絕無僅有的精靈。

靡非斯陀

除了那位大師而外還有何人?

他一心關(guān)懷著你的命運(yùn)。

由于你的敵人以強(qiáng)兵壓境,

使他激昂慷慨、義憤填膺。

他救你是為了報(bào)德感恩,

不惜因此而犧牲自己的性命。

皇帝

從前群眾歡迎我四處巡行,

我也頗想試試自己的權(quán)柄,

未多考慮,便斷然決定,

拯救那位老者免遭火焚。

因而使得教士們大為掃興,

這一來自然得不到他們的歡心。

難道說,當(dāng)時(shí)這種痛快行徑,

經(jīng)過了許多年還要我受到報(bào)應(yīng)?

浮士德

慷慨救人的善行收獲必豐;

請(qǐng)你把目光轉(zhuǎn)向上空!

我相信,上帝將顯示征兆,

注意吧,時(shí)機(jī)立即來到!

皇帝

一只蒼鷹翱翔在天空,

格萊弗瘋狂地在后跟蹤。

浮士德

當(dāng)心,有利形勢(shì)已見分曉!

格萊弗是荒誕的妖鳥;

怎么敢不自量力,

居然和雄鷹一較高低?

皇帝

現(xiàn)在它們繞著大圈盤旋,

越飛越近——一剎那間,

兩鳥互撞,肉搏決戰(zhàn),

胸口和頸上的羽毛紛紛撕爛。

浮士德

看吧,那可憐的格萊弗,

已經(jīng)筋斷骨折,羽毛脫落,鱗傷遍體,拖著一條獅子尾巴,

竄向山頂?shù)臉淞种虚g消失。

皇帝

事情果然不出所料!

我實(shí)在驚訝不小。

靡非斯陀

(向右邊)

一再奮勇進(jìn)擊,

敵人被迫退避,

一陣亂砍亂殺,

齊向右邊蟻集,

他們陷入混戰(zhàn),

擾亂了自己主力的左翼。

我軍堅(jiān)強(qiáng)的前鋒,

閃電般向右轉(zhuǎn)移,

立即向敵人的弱處進(jìn)逼——

現(xiàn)在兩軍舍死忘生,

激戰(zhàn)越來越酣,

勢(shì)如倒海翻江的狂瀾;

沒有比這更為壯觀,

我們已經(jīng)贏得這場(chǎng)決戰(zhàn)!

皇帝

(指左邊向浮士德說:)

快看!那邊似乎很有問題:

我軍的陣地十分危急。

我看不見炮彈飛起,

敵人爬上低巖,

高處已被放棄。

現(xiàn)在!敵人大軍云集,

一步步向我進(jìn)逼,

也許已將關(guān)口奪去:

邪術(shù)的下場(chǎng)往往如此!

你的本事徒勞無益。

暫停

靡非斯陀

那邊飛來我的兩只烏鴉:

它們會(huì)帶來什么報(bào)告?

我擔(dān)心我們的情況有些不妙。

皇帝

這兩只討厭的鳥兒用意何在?

它們離開巖頭的熱烈戰(zhàn)斗,

展開黑帆朝這里飛來。

靡非斯陀

(對(duì)烏鴉)

快快飛近我的耳旁!

你們保護(hù)的人未受災(zāi)殃;

因?yàn)槟銈兊膭窀媸谷擞鲭y成祥。

浮士德

(對(duì)皇帝)

你對(duì)于鴿子想必知悉,

它們相隔千山萬水,

也能回巢尋得雛鳥和糧食。

這方面的差異十分顯明:

鴿子是為和平傳書,

烏鴉是為戰(zhàn)爭(zhēng)帶信。

靡非斯陀

帶來一個(gè)嚴(yán)重的消息:

向那邊看!我們的壯士把守的巖邊,情況顯得十分危急!

敵人攀上了附近的高地,

要是關(guān)口再被占據(jù),

我們的處境就難以思議。

皇帝

說到頭我還是受騙上當(dāng)!

你們把我活生生拖進(jìn)羅網(wǎng);

渾身被網(wǎng)繩纏繞,心中感到發(fā)慌。

靡非斯陀

鼓起勇氣吧!戰(zhàn)爭(zhēng)還未失敗。

最后關(guān)頭總不免有挫折和阻礙,

這需要耐心和巧計(jì)安排。

我有可靠的仆從可供驅(qū)遣,

請(qǐng)下命令,給我以指揮全權(quán)!

大將

(這時(shí)走來)

你和這伙人糾纏鬼混,

整個(gè)時(shí)間都使得我憂心如焚;

幻術(shù)不能創(chuàng)造牢固的幸運(yùn)。

要挽回戰(zhàn)局我已沒有力量,

他們既然開始,也讓他們收?qǐng)觥?/p>

我現(xiàn)在奉還手里的權(quán)杖。

皇帝

權(quán)杖你暫且保留在手,

也許還有幸運(yùn)到來的時(shí)候!

我對(duì)這個(gè)討厭的家伙感到害怕,

還有他那樣親密地對(duì)待烏鴉。

向靡非斯陀

這權(quán)杖我不能給你,

我覺得你不是適當(dāng)?shù)臐h子。

你去指揮吧!設(shè)法挽救我們!

結(jié)局如何,我是聽天由命。

和大將一起退入帳幕

靡非斯陀

讓那根笨拙的棒頭保護(hù)著他!

它對(duì)我們這號(hào)人的用處不大,

這和那十字架不差上下。

浮士德

現(xiàn)在怎么辦呢?

靡非斯陀

早已作好安排!——

喏,黑色的堂兄弟們趕快行動(dòng)起來,飛往山上大湖,致意水里的精怪,向她們借用洪水的假象莫要遲延!

這是女人獨(dú)一無二的本領(lǐng),

會(huì)把實(shí)體和假象兩下離分,

任何人也辨不出是假是真。

暫停

浮士德

咱們的烏鴉一定

向水精們大獻(xiàn)了殷勤,

那邊已開始發(fā)出潺潺的水聲。

在好些干燥光禿的巖頂,

忽然有洪大的泉水飛迸;

使敵軍的勝利成了畫餅!

靡非斯陀

這敬禮實(shí)在妙不可言,

連最膽大的登山者也眼花繚亂。

浮士德

一條小溪聚合眾流而奔騰直下,

穿過溪壑使水量成倍增加,

匯成一股洪流如長(zhǎng)虹倒掛;

忽然在平坦的巖頂四下展開,

飛珠濺沫,洶涌澎湃,

分層逐段向谷底滾滾流來。

任何英勇的抗拒也是枉然,

只有聽?wèi){怒吼的狂瀾席卷,

我自己也為赫赫聲威而震顫。

靡非斯陀

我一點(diǎn)兒也看不見洪水揚(yáng)波;

那不過是人們?nèi)庋鄣腻e(cuò)覺,

這種古怪的事兒我覺得有趣不過。

傻瓜們山崩似地逃竄不止,

個(gè)個(gè)都擔(dān)心被洪水淹死,

分明在陸上卻著力呼吸,

可笑他們逃跑時(shí)使用游泳姿勢(shì)。

現(xiàn)在混亂的情形到處都是!

烏鴉們飛回

你們?nèi)绻简?yàn)真實(shí)的本領(lǐng),

我將在祖師面前為你們揚(yáng)名;

這時(shí)快飛往爐火熊熊的鐵店,

侏儒們?cè)谀莾哄憻挿胶ǎ?/p>

毫不疲倦地把金石打得火星四濺!

你們不妨同他們瞎聊一番,

要求一股發(fā)光、閃爍、爆炸的火焰,聲勢(shì)要顯得赫赫炎炎!

好比遠(yuǎn)方在掣動(dòng)閃電;

好比流星墜落自九天,

每個(gè)夏天夜晚都會(huì)出現(xiàn);

不過閃電掣動(dòng)在雜亂的樹叢中間,隕星熄滅在潮濕的地面,

這種情形卻是不易看見。

你們也用不著多傷腦筋,

開始是請(qǐng)求,然后就是命令。

烏鴉們退場(chǎng)。上述情況依次實(shí)現(xiàn)。

靡非斯陀

敵人眼前天昏地暗,

每跨一步都如臨深淵!

遍四陬燐火點(diǎn)點(diǎn),

光華閃灼,突然使得眼花繚亂!

這一切妙不可言;

再來點(diǎn)恐怖聲音就更加妥善。

浮士德

從墓穴中收羅來的破爛武器,

居然在自由空氣里孔武有力;

那上邊早就在嘰嘎格斗,

迷人的聲響實(shí)在奇妙無儔。

靡非斯陀

完全對(duì)頭!它們已沒法控制;

就象文明的古代那樣,

按照騎士規(guī)矩較量高低。

臂箍和腿纏應(yīng)有盡有,

好象是桂爾芬與吉貝林兩黨對(duì)頭,一來一往,彼此惡斗不休。

他們是世代相傳的宿仇,

勢(shì)不兩立,由來已久。

喊殺聲已遠(yuǎn)近傳遍,

如同參加一切魔鬼的筵宴,

黨派的仇恨總是占先,

那怕到頭來擾得天下大亂;

驚呼狂叫,雙方連續(xù)不斷,

有時(shí)凄厲刺耳,令人毛骨悚然,

恐怖氣氛彌漫在山谷中間。

樂隊(duì)奏出戰(zhàn)爭(zhēng)的騷動(dòng)雜沓聲,

最后轉(zhuǎn)入輕靈快活的軍樂。

悲劇 第二部 第四幕之前山上面

鼓聲和軍樂從下方傳來。

皇帝的帳幕架立起來。

皇帝,大將,衛(wèi)士們。

大將

預(yù)定計(jì)劃仍然顯得周密,

選擇這片山谷十分適宜,

我們密集全軍退到這里;

我堅(jiān)信我們可以確保勝利。

皇帝

成敗利鈍,還言之過早;

可是我討厭后退,這等于是一半脫逃。

大將

陛下,瞧這兒我軍的右翼!

兵法上希望有這樣的地勢(shì):

山陵并不險(xiǎn)峻,卻難以進(jìn)逼;

這對(duì)我軍有利而對(duì)敵軍危險(xiǎn),

我軍半掩蔽在起伏的平原,

敵人騎兵不敢貿(mào)然進(jìn)犯。

皇帝

我對(duì)這只好稱贊;

這兒要考驗(yàn)人的手腕和肝膽。

大將

你看中央草地上展開一片平原,

密集的隊(duì)形在那兒戰(zhàn)斗方酣。

劍光戟影劃破長(zhǎng)空,

在陽光下閃爍,穿透晨霧重重。

強(qiáng)大方陣赫赫如狂瀾起伏!

千萬健兒立大功不惜拋擲頭顱。

從這兒你可以看出群眾的威力,

我相信他們必然會(huì)瓦解敵師。

皇帝

這樣的壯觀在我還是初次,

我們的軍隊(duì)夠得上以一敵二。

大將

關(guān)于左翼,我無軍情可以上奏,

驍勇的戰(zhàn)士扼守著險(xiǎn)固的山頭;

現(xiàn)在懸崖上閃耀著劍戟戈矛,

保護(hù)著那條羊腸小徑的重要關(guān)口。

我預(yù)料在這兒將有一場(chǎng)血戰(zhàn),

出其不意,定殺得敵人片甲不還。

皇帝

從那邊來的是一些虛偽的親戚,

平常和我攀親道故,稱兄論弟,

而越來越加放肆無忌,

居然要奪取玉笏的大權(quán),御座的威儀,以致朋黨內(nèi)訌,擾亂全國(guó),

而今又聯(lián)合起來向我進(jìn)逼!

群眾還在猶豫,莫知所從,

他們隨著大流,不管南北西東。

大將

我派遣一個(gè)可靠的兵士去偵察戰(zhàn)況,他急忙地跑下巖去,但愿他如愿以償!

第一偵察員

我們僥幸獲得成功;

我們的本領(lǐng)機(jī)智而勇敢,

忽來忽往,東奔西竄,

然而收獲并不可觀。

許多人和忠誠(chéng)的部隊(duì)相同,

盡管發(fā)誓向陛下效忠,

可是實(shí)際上不肯行動(dòng),

卻借口說:民眾危險(xiǎn),引起內(nèi)訌。

皇帝

利己的說教使人只顧自家,

感恩圖報(bào),義務(wù)榮譽(yù),都成了空話。

你們要知道,機(jī)關(guān)切莫算盡,

鄰家失火也會(huì)殃及自身。

大將

第二偵察員來了,可是他下來得很慢,這個(gè)疲乏的人兒渾身都在發(fā)顫。

第二偵察員

初看令人歡喜,

暴徒們紛亂如蟻;

忽然間異軍突起,

出現(xiàn)了一位新的皇帝。

按照原定路線,

列隊(duì)穿過平原;

偽旗在空中招展,

跟隨的人馴良得和羊兒一般!

皇帝

一個(gè)偽君對(duì)我反而有利:

現(xiàn)在我才覺得朕是皇帝。

作為戰(zhàn)士我才穿上戎衣,

披堅(jiān)執(zhí)銳是為了更高目的。

平常每次宴會(huì)雖然堂皇富麗,

應(yīng)有盡有,唯獨(dú)缺乏危機(jī)。

你們?cè)ㄗh角力游戲,

我的心臟跳躍,隨著競(jìng)技而呼吸;要是你們不曾諫止我進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),

我的光輝英雄事業(yè)早享盛名。

曾記得上次在火海中反映,

烈火熊熊可怕地向我逼進(jìn),

我感到自主的念頭已在腹中生根;那雖然只是幻影,但是偉大絕倫。

我模糊地夢(mèng)想過勝利和榮名;

亡羊補(bǔ)牢,挽回等閑虛擲了的光陰。

傳令官被派去向?qū)Ψ交实厶魬?zhàn)。

浮士德身穿鎧甲,戴半閉的頭盔。

三壯士的武裝和衣服如上。

浮士德

我們現(xiàn)在到來,希望不受責(zé)罵;

即使沒有困難,小心總是不差。

你知道山民們正在深思,

他們精通自然界和巖層的文字。

至于那些早已離開平地的精靈,

比平常更加依戀巖石。

他們慘淡經(jīng)營(yíng),通過迷宮般的峽谷,在芬芳四溢的貴重氣體中沉淀金屬;不斷加以分類,試驗(yàn)和化合,

唯一的動(dòng)機(jī)是發(fā)現(xiàn)新奇事物。

他們運(yùn)用靈巧的手指,憑借精神的力量,創(chuàng)造出種種透明的形狀;

然后他們?cè)诮Y(jié)晶體及永恒的沉默里,看出人世間發(fā)生的事跡。

皇帝

我曾聽過這些話,相信你所說不虛;不過請(qǐng)明說吧,賢士,對(duì)這兒有啥意義?

浮士德

沙兵納人,諾基亞的巫師,

是你的忠實(shí)可靠的仆人。

他曾遭到無比慘重的厄運(yùn):

火把已經(jīng)點(diǎn)燃,火舌不斷上伸;

四周堆集的干柴交錯(cuò)縱橫,

其中混合著硫磺和瀝青;

非人,非神,也非鬼所能救援——多感皇恩浩蕩,炸開了燒紅的鎖鏈!

地方是在羅馬,他對(duì)你受恩深重,經(jīng)常關(guān)懷著陛下的行蹤。

從那時(shí)起,他完全忘了自己,

只為你仰視星辰而俯察地理。

他委派我們的任務(wù)非常緊急,

為陛下效力,山岳的力量巨大無比;大自然發(fā)揮無限的威力,

只有冥頑的教士才嗤為魔術(shù)游戲。

皇帝

快樂的日子,歡迎嘉賓蒞臨,

他們欣然而來,也欣然盡興;

每人都使我歡喜,但看熙熙攘攘,高朋滿座,濟(jì)濟(jì)一堂。

可是我們更竭誠(chéng)歡迎義士仁人,

他毅然賁臨,扶危濟(jì)困,

正值這風(fēng)雨如晦之辰,

命運(yùn)的天平搖擺不定。

局勢(shì)真是一發(fā)千鈞,

暫把有力的手離開出鞘的霜刃!

關(guān)鍵時(shí)刻須要把敵我分清:

千萬人中有的向我作戰(zhàn),有的為我效命。

大丈夫全靠自身!誰羨慕皇冠和寶座,就得施展出特殊的本領(lǐng)!

那是反對(duì)我們的魑魅魍魎,

蜂涌蟻集,稱帝稱王,

自封兵馬都總管,世襲大封疆,

我要用自己的拳頭將他們埋葬!

浮士德

你縱然完成了偉大的功勞,

也不好輕易用元首去作擔(dān)保。

軍盔上不是裝飾著頂冠和羽毛?

那是保護(hù)元首,鼓舞我們壯志沖霄。

沒有元首,股肱豈不失去主宰?

元首迷糊,全體也就委頓下來;

元首受苦,五官百骸立遭傷損,

元首康復(fù),它們的機(jī)能就獲得新生。

手臂懂得迅速地應(yīng)用自衛(wèi)權(quán)利,

舉起盾牌而保護(hù)頭顱;

寶劍立即貫徹殺敵的義務(wù),

奮力避開來勢(shì)而不斷進(jìn)??;

強(qiáng)健的腿腳也有幸參戰(zhàn),

使勁把垂死敵人的脖子踩翻。

皇帝

憤怒要我這樣處治敵人,

把他傲慢的頭顱用作踏凳!

傳令官們

(回來)

我們?nèi)サ綌橙岁嚑I(yíng),

引不起敬意和重視;

他們把詞嚴(yán)義正的通知,

當(dāng)作廢話而嗤之以鼻:

“你們的陛下已無蹤無影,

只成了峽谷中一片回聲;

要是我們對(duì)他回憶,

就如童話所說:——從前有過一次。”

浮士德

精銳將士都出自心愿,

堅(jiān)定而忠實(shí)地站在陛下一邊。

敵人迫近,我們熱烈待戰(zhàn);

請(qǐng)下令攻擊吧!時(shí)機(jī)如箭在弦。

皇帝

我在這兒放棄指揮。

向大將

侯爵,由你來負(fù)責(zé)安危!

大將

那么,好吧,我軍右翼列隊(duì)前進(jìn)!

目前敵軍左翼正向上攀登。

莫等他們最后站穩(wěn)腳跟,

就發(fā)揮少壯的忠勇,叫他們一蹶不振。

浮士德

請(qǐng)讓這位驍勇善戰(zhàn)的好漢,

立即參加你的隊(duì)伍作戰(zhàn),

他和戰(zhàn)士們一起舍死忘生,

斬將搴旗,施展出常勝本領(lǐng)!

他指右邊的人

好斗者

(出來)

什么人敢和我正面交戰(zhàn),

我一定打得他滿臉稀爛;

誰背朝著我,我把脊梁給他打斷,叫他的頸子、腦袋和發(fā)辮倒掛在背上現(xiàn)眼。

于是你的兵對(duì)兵,將對(duì)將,

刀光劍影,殺成一片。

我振臂一呼,敵人聞聲辟易,

一個(gè)個(gè)淹死在自己的血泊里。

(退場(chǎng))

大將

我們的中央部隊(duì)也逐漸跟上,

要用全力機(jī)智地應(yīng)付對(duì)方,

稍微偏右!那兒激戰(zhàn)已達(dá)高潮,

我軍的作戰(zhàn)計(jì)劃受到動(dòng)搖。

浮士德

(指點(diǎn)正中的一人)

也請(qǐng)讓這位壯士服從你的命令!

他矯健伶俐,可以帶動(dòng)一切前進(jìn)。

快捷者

(出來)

皇軍的英雄氣概激昂,

還須配合繳獲財(cái)物的渴望,

偽帝的帳幕堂皇富麗,

早已成了眾矢之的!

他不能長(zhǎng)在座位上夜郎自大;

我要向?qū)Т筌?,直搗巢穴。

女扒手

(隨軍女販,偎傍著他)

我和他雖未正式結(jié)婚,

他始終是我心愛的情人。

現(xiàn)在對(duì)我們來說,正是收獲季節(jié)!

女人抓東西特別猛烈,

要搶劫就毫無顧忌;

爭(zhēng)先勝利!可以包攬一切。

二人退場(chǎng)

大將

戰(zhàn)事進(jìn)展果然如我預(yù)期,

敵軍右翼猛烈攻我左翼。

人人奮戰(zhàn),抵抗瘋狂的沖鋒,

誓保山路關(guān)口,不落敵人手中。

浮士德

(指點(diǎn)左立者)

閣下,那就請(qǐng)你注意這位壯士:

不用擔(dān)心,強(qiáng)者更加強(qiáng)你的勁旅。

堅(jiān)持者

(出來)

關(guān)于左翼,你不用掛慮!

我在的地方,東西確保無虞;

老年人顯示出最能堅(jiān)持:

連雷火也劈不開我手里的東西。

(退場(chǎng))

靡非斯陀

(從上面下來)

現(xiàn)在請(qǐng)向后看看背景:

從犬牙交錯(cuò)的巖石當(dāng)中,

涌出來全副武裝士兵,

使用頭盔、甲胄和劍盾,

堵塞著那條羊腸小徑,

在我們背后筑起一道堅(jiān)城,

一聲令下,便去沖鋒陷陣!

輕聲對(duì)知情的人說

你們用不著追問他們的來源!

我自然絲毫也不耽誤時(shí)間,

把四周的武庫(kù)收羅殆遍;

他們或步或騎出現(xiàn)在那里,

儼然還是大地的主子;

其實(shí)他們是過去的騎士、國(guó)王、皇帝,現(xiàn)在不過是空心的蝸殼而已;

趁機(jī)也混進(jìn)來不少牛鬼蛇神,

中世紀(jì)的情景居然栩栩如生。

不管中間有什么鬼怪精靈,

這一回都可以發(fā)揮效應(yīng)。

高聲

聽吧,他們?cè)诖舐暤啬ト琳疲?/p>

鐵片兒互碰得叮叮當(dāng)當(dāng)!

旗桿上的破旗兒也在招展,

隨著新鮮的氣流而上下飛翻。

要注意,這批古代人已準(zhǔn)備妥當(dāng),情愿在新的戰(zhàn)斗中大殺一場(chǎng)。

驚人的喇叭聲來自上

方,敵軍中出現(xiàn)動(dòng)搖。

浮士德

天際已經(jīng)陰沉,

只見到處紅光閃閃,

吉兇莫測(cè),時(shí)明時(shí)暗;

槍劍都已將人血醮滿,

巖石、森林和大氣,

盡攪得地覆天翻。

靡非斯陀

右翼在奮勇抗戰(zhàn);

我看見好斗的漢斯像巨人一般

巋然屹立在隊(duì)伍中間,

急忙將全身本領(lǐng)施展。

皇帝

我先看見只手高舉,

現(xiàn)在狂揮的已有六雙,

這不像是自然現(xiàn)象。

浮士德

難道你沒有聽說過海市蜃樓,

它在西西里的海濱上空飄???

在那兒陽光下云水蕩漾,

明朗朗地凌空直上,

有實(shí)物在特殊的蒸汽中返光,

呈現(xiàn)出稀奇古怪的形狀:

城郭乍往乍來,

庭園或升或降,

破長(zhǎng)空展開層出不窮的圖像。

皇帝

這可是多么可疑的情形!

長(zhǎng)矛的尖頭耀眼難睜,

我軍的戈戟燦爛如銀,

卻有無數(shù)火星閃灼不定。

簡(jiǎn)直使我感到鬼氣森森。

浮士德

啊,陛下,請(qǐng)你原諒,

這是自然界消失了的精靈的跡象,是狄渥斯庫(kù)倫雙星的回光,

船夫們都祈禱他們護(hù)航;

他們?cè)谶@兒聚集最后的力量。

皇帝

那你就說:我們應(yīng)該感謝何人?

他使自然界照顧我們,

搜羅來絕無僅有的精靈。

靡非斯陀

除了那位大師而外還有何人?

他一心關(guān)懷著你的命運(yùn)。

由于你的敵人以強(qiáng)兵壓境,

使他激昂慷慨、義憤填膺。

他救你是為了報(bào)德感恩,

不惜因此而犧牲自己的性命。

皇帝

從前群眾歡迎我四處巡行,

我也頗想試試自己的權(quán)柄,

未多考慮,便斷然決定,

拯救那位老者免遭火焚。

因而使得教士們大為掃興,

這一來自然得不到他們的歡心。

難道說,當(dāng)時(shí)這種痛快行徑,

經(jīng)過了許多年還要我受到報(bào)應(yīng)?

浮士德

慷慨救人的善行收獲必豐;

請(qǐng)你把目光轉(zhuǎn)向上空!

我相信,上帝將顯示征兆,

注意吧,時(shí)機(jī)立即來到!

皇帝

一只蒼鷹翱翔在天空,

格萊弗瘋狂地在后跟蹤。

浮士德

當(dāng)心,有利形勢(shì)已見分曉!

格萊弗是荒誕的妖鳥;

怎么敢不自量力,

居然和雄鷹一較高低?

皇帝

現(xiàn)在它們繞著大圈盤旋,

越飛越近——一剎那間,

兩鳥互撞,肉搏決戰(zhàn),

胸口和頸上的羽毛紛紛撕爛。

浮士德

看吧,那可憐的格萊弗,

已經(jīng)筋斷骨折,羽毛脫落,鱗傷遍體,拖著一條獅子尾巴,

竄向山頂?shù)臉淞种虚g消失。

皇帝

事情果然不出所料!

我實(shí)在驚訝不小。

靡非斯陀

(向右邊)

一再奮勇進(jìn)擊,

敵人被迫退避,

一陣亂砍亂殺,

齊向右邊蟻集,

他們陷入混戰(zhàn),

擾亂了自己主力的左翼。

我軍堅(jiān)強(qiáng)的前鋒,

閃電般向右轉(zhuǎn)移,

立即向敵人的弱處進(jìn)逼——

現(xiàn)在兩軍舍死忘生,

激戰(zhàn)越來越酣,

勢(shì)如倒海翻江的狂瀾;

沒有比這更為壯觀,

我們已經(jīng)贏得這場(chǎng)決戰(zhàn)!

皇帝

(指左邊向浮士德說:)

快看!那邊似乎很有問題:

我軍的陣地十分危急。

我看不見炮彈飛起,

敵人爬上低巖,

高處已被放棄。

現(xiàn)在!敵人大軍云集,

一步步向我進(jìn)逼,

也許已將關(guān)口奪去:

邪術(shù)的下場(chǎng)往往如此!

你的本事徒勞無益。

暫停

靡非斯陀

那邊飛來我的兩只烏鴉:

它們會(huì)帶來什么報(bào)告?

我擔(dān)心我們的情況有些不妙。

皇帝

這兩只討厭的鳥兒用意何在?

它們離開巖頭的熱烈戰(zhàn)斗,

展開黑帆朝這里飛來。

靡非斯陀

(對(duì)烏鴉)

快快飛近我的耳旁!

你們保護(hù)的人未受災(zāi)殃;

因?yàn)槟銈兊膭窀媸谷擞鲭y成祥。

浮士德

(對(duì)皇帝)

你對(duì)于鴿子想必知悉,

它們相隔千山萬水,

也能回巢尋得雛鳥和糧食。

這方面的差異十分顯明:

鴿子是為和平傳書,

烏鴉是為戰(zhàn)爭(zhēng)帶信。

靡非斯陀

帶來一個(gè)嚴(yán)重的消息:

向那邊看!我們的壯士把守的巖邊,情況顯得十分危急!

敵人攀上了附近的高地,

要是關(guān)口再被占據(jù),

我們的處境就難以思議。

皇帝

說到頭我還是受騙上當(dāng)!

你們把我活生生拖進(jìn)羅網(wǎng);

渾身被網(wǎng)繩纏繞,心中感到發(fā)慌。

靡非斯陀

鼓起勇氣吧!戰(zhàn)爭(zhēng)還未失敗。

最后關(guān)頭總不免有挫折和阻礙,

這需要耐心和巧計(jì)安排。

我有可靠的仆從可供驅(qū)遣,

請(qǐng)下命令,給我以指揮全權(quán)!

大將

(這時(shí)走來)

你和這伙人糾纏鬼混,

整個(gè)時(shí)間都使得我憂心如焚;

幻術(shù)不能創(chuàng)造牢固的幸運(yùn)。

要挽回戰(zhàn)局我已沒有力量,

他們既然開始,也讓他們收?qǐng)觥?/p>

我現(xiàn)在奉還手里的權(quán)杖。

皇帝

權(quán)杖你暫且保留在手,

也許還有幸運(yùn)到來的時(shí)候!

我對(duì)這個(gè)討厭的家伙感到害怕,

還有他那樣親密地對(duì)待烏鴉。

向靡非斯陀

這權(quán)杖我不能給你,

我覺得你不是適當(dāng)?shù)臐h子。

你去指揮吧!設(shè)法挽救我們!

結(jié)局如何,我是聽天由命。

和大將一起退入帳幕

靡非斯陀

讓那根笨拙的棒頭保護(hù)著他!

它對(duì)我們這號(hào)人的用處不大,

這和那十字架不差上下。

浮士德

現(xiàn)在怎么辦呢?

靡非斯陀

早已作好安排!——

喏,黑色的堂兄弟們趕快行動(dòng)起來,飛往山上大湖,致意水里的精怪,向她們借用洪水的假象莫要遲延!

這是女人獨(dú)一無二的本領(lǐng),

會(huì)把實(shí)體和假象兩下離分,

任何人也辨不出是假是真。

暫停

浮士德

咱們的烏鴉一定

向水精們大獻(xiàn)了殷勤,

那邊已開始發(fā)出潺潺的水聲。

在好些干燥光禿的巖頂,

忽然有洪大的泉水飛迸;

使敵軍的勝利成了畫餅!

靡非斯陀

這敬禮實(shí)在妙不可言,

連最膽大的登山者也眼花繚亂。

浮士德

一條小溪聚合眾流而奔騰直下,

穿過溪壑使水量成倍增加,

匯成一股洪流如長(zhǎng)虹倒掛;

忽然在平坦的巖頂四下展開,

飛珠濺沫,洶涌澎湃,

分層逐段向谷底滾滾流來。

任何英勇的抗拒也是枉然,

只有聽?wèi){怒吼的狂瀾席卷,

我自己也為赫赫聲威而震顫。

靡非斯陀

我一點(diǎn)兒也看不見洪水揚(yáng)波;

那不過是人們?nèi)庋鄣腻e(cuò)覺,

這種古怪的事兒我覺得有趣不過。

傻瓜們山崩似地逃竄不止,

個(gè)個(gè)都擔(dān)心被洪水淹死,

分明在陸上卻著力呼吸,

可笑他們逃跑時(shí)使用游泳姿勢(shì)。

現(xiàn)在混亂的情形到處都是!

烏鴉們飛回

你們?nèi)绻简?yàn)真實(shí)的本領(lǐng),

我將在祖師面前為你們揚(yáng)名;

這時(shí)快飛往爐火熊熊的鐵店,

侏儒們?cè)谀莾哄憻挿胶ǎ?/p>

毫不疲倦地把金石打得火星四濺!

你們不妨同他們瞎聊一番,

要求一股發(fā)光、閃爍、爆炸的火焰,聲勢(shì)要顯得赫赫炎炎!

好比遠(yuǎn)方在掣動(dòng)閃電;

好比流星墜落自九天,

每個(gè)夏天夜晚都會(huì)出現(xiàn);

不過閃電掣動(dòng)在雜亂的樹叢中間,隕星熄滅在潮濕的地面,

這種情形卻是不易看見。

你們也用不著多傷腦筋,

開始是請(qǐng)求,然后就是命令。

烏鴉們退場(chǎng)。上述情況依次實(shí)現(xiàn)。

靡非斯陀

敵人眼前天昏地暗,

每跨一步都如臨深淵!

遍四陬燐火點(diǎn)點(diǎn),

光華閃灼,突然使得眼花繚亂!

這一切妙不可言;

再來點(diǎn)恐怖聲音就更加妥善。

浮士德

從墓穴中收羅來的破爛武器,

居然在自由空氣里孔武有力;

那上邊早就在嘰嘎格斗,

迷人的聲響實(shí)在奇妙無儔。

靡非斯陀

完全對(duì)頭!它們已沒法控制;

就象文明的古代那樣,

按照騎士規(guī)矩較量高低。

臂箍和腿纏應(yīng)有盡有,

好象是桂爾芬與吉貝林兩黨對(duì)頭,一來一往,彼此惡斗不休。

他們是世代相傳的宿仇,

勢(shì)不兩立,由來已久。

喊殺聲已遠(yuǎn)近傳遍,

如同參加一切魔鬼的筵宴,

黨派的仇恨總是占先,

那怕到頭來擾得天下大亂;

驚呼狂叫,雙方連續(xù)不斷,

有時(shí)凄厲刺耳,令人毛骨悚然,

恐怖氣氛彌漫在山谷中間。

樂隊(duì)奏出戰(zhàn)爭(zhēng)的騷動(dòng)雜沓聲,

最后轉(zhuǎn)入輕靈快活的軍樂。

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版