2019-05-27 16:06:34

狹隘的哥特式居室,穹窿屋頂,

浮士德從前的書齋,一切如舊。

靡非斯陀

(從幕后走出,當(dāng)他揭幕回顧,可以看見浮士德躺在一張古老的臥榻上。)不幸的人兒??!就躺在此間,

陷入了難以解脫的愛情糾纏!

見了海倫而魂斷,

誰也不容易醒轉(zhuǎn)。

(環(huán)顧四周)

我環(huán)顧上下四方,

一切都維持原樣;

只覺得彩色玻璃更加無光,

到處增加了蛛網(wǎng),

墨水凝結(jié),紙頭發(fā)黃,

不過一切都在原來的地方;

連那枝鵝毛筆也擱在這里,

浮士德曾用它給魔鬼簽字。

對(duì)呀!有滴血還凍凝在筆管當(dāng)中,

那是我從他的指頭上騙哄。

對(duì)這種唯一無二的古董,

我希望大搜藏家有幸躬逢。

壁鉤上還掛著那件舊式皮袍,

使我回想起以前開的玩笑,

我曾把一位少年指教,

也許他成了青年還受益不少。

我實(shí)在按捺不下這個(gè)嗜好,

再把蒙茸溫暖的皮袍穿上一遭,

裝成大學(xué)講師對(duì)人夸耀,

正如人們公認(rèn)為天公地道。

學(xué)者們倒懂得如何辦到,

可是魔鬼卻久已忘了。

取下皮袍抖動(dòng),有蟬,

甲蟲和蛾子等飛出。

昆蟲們合唱

歡迎!歡迎!

你這位當(dāng)年的保護(hù)神!

我們載飛載鳴,

已經(jīng)將你認(rèn)清。

你只消暗地里

個(gè)別地栽培我們,

我們便千百成群,

跳舞著向你這阿爸走近。

肚子里的壞主意

隱藏得根深蒂固,

比毛皮上的虱子

更不容易暴露。

靡非斯陀

這些幼小生物使我意外的快活!

只消播下種子,到時(shí)準(zhǔn)能收獲。

我再抖動(dòng)一下這陳舊的皮貨,

又從這兒和那兒飛出一個(gè)。——

向上飛!四散開!

去到千萬角落,可愛的蟲兒們,你們快快藏躲:

或藏在放著陳舊箱柜的地方,

或鉆進(jìn)褪成棕色的羊皮紙張,

或爬入塵封的破碎瓦缸,

或棲身骷髏的空洞目眶!

在這零亂霉腐的垃圾之場(chǎng),

永遠(yuǎn)適宜于蟲類滋長(zhǎng)。

(穿上皮袍)

來吧,讓我的肩頭再披上一次!

今天我又成了大學(xué)教師。

可是我這樣自封畢竟沒趣,

看哪里有承認(rèn)我的人兒?

拉鈴,發(fā)出尖銳刺耳的聲

音,諸室震動(dòng),門戶洞開。

助手

(經(jīng)過陰暗的長(zhǎng)廊蹣跚走來)

多大的聲音,多猛的震蕩!

樓梯在振動(dòng),墻壁在搖晃;

通過簌簌發(fā)抖的窗口,

我看出赫赫燭天的電光。

室內(nèi)的地面在爆炸,

石灰和瓦礫紛紛從上落下。

各處門戶本已閂牢,

卻被神奇之力所抽拔。——

瞧那兒!多么令人駭異!

一位巨人披上浮士德的皮衣!

乍看他的目光和手勢(shì),

我?guī)缀豕虻乖诘亍?/p>

究竟是站著還是逃跑?

唉!我真不知道如何是好!

靡非斯陀

(招手)

過來,我的朋友!--你名叫尼科德牟斯。

助手

高貴的大人!這正是賤名,讓我們祈禱吧。

靡非斯陀

這倒不必!

助手

我真高興,你居然認(rèn)識(shí)區(qū)區(qū)!

靡非斯陀

我很明白,你雖然上了年紀(jì),

還是學(xué)生,是個(gè)白發(fā)的老成人!

學(xué)者只是好學(xué),因?yàn)樗麆e無所能。

有人想搭一座簡(jiǎn)便的紙牌房屋,

連最偉大的奇才也完工不成。

不過令師頗有學(xué)問,

誰不知道尊貴的瓦格納博士的大名,

他可算得當(dāng)今學(xué)術(shù)界的第一偉人!

學(xué)術(shù)界全靠他獨(dú)力支撐,

使知識(shí)日積月累,不斷加增。

好學(xué)之士聞風(fēng)響應(yīng),

簇?fù)碇绫娦侵氨背健?/p>

只有他在講壇上大放光芒,

和圣彼德手執(zhí)秘鑰一樣,

能打開地獄和天堂。

他冠冕群倫,彪炳輝煌,

任何令聞美譽(yù)都不能和他相抗:

連浮士德的名字也暗淡無光,

因?yàn)榱顜煹陌l(fā)明是并世無雙。

助手

尊貴的大人,請(qǐng)您原諒,

如果我說話斗膽反對(duì)您的高見。

敝師完全不在乎你提的那些方面,

他的天性是以謙遜為先。

自從高貴的師祖無故隱遁,

敝師就一直是坐臥不寧;

非等到師祖回來他不安心。

這間書室照舊保存,

和浮士德博士離去以前一般光景,

它等待著他日歸來的舊主人。

我本人從不敢冒昧走進(jìn)——

究竟今天轉(zhuǎn)了什么好運(yùn)?

四周墻壁似乎都感到震驚;

門柱搖動(dòng),門閂脫榫,

不然的話,連閣下也進(jìn)不了門。

靡非斯陀

令師現(xiàn)在何處?

領(lǐng)我去見他,或請(qǐng)他來會(huì)晤!

助手

唉,他訂下非常嚴(yán)格的戒條!

我不知道好不好前去打擾。

他為了從事偉大的工作,

成年累月過著極幽靜的生活。

他原本是學(xué)者中最孱弱的一員,

現(xiàn)在竟變得和燒炭夫一般,

從耳根烏黑到鼻尖,

為吹火熏紅了雙眼。

每時(shí)每刻在渴望大功告成,

只有火鉗發(fā)出音樂的聲音。

靡非斯陀

難道他連我也不許走近?

我是來促進(jìn)他幸福的人。

助手退場(chǎng),靡非斯陀莊重地坐下。

我剛把這位子坐定,

就從后邊來了一位熟識(shí)的客人。

這一回他卻是嶄然一新:

會(huì)變得狂妄和驕傲透頂。

學(xué)士

(由廊上沖來)

我發(fā)現(xiàn)門戶開放,

終于大有希望!

現(xiàn)在可不比從前:

活人像死人一樣

在腐蝕中萎縮沮喪,

活著的時(shí)候就在死亡。

這些板壁和墻垣,

都傾斜而快下陷,

我們?nèi)舨灰姍C(jī)躲開,

一定會(huì)被壓扁。

我比誰都大膽,

也不敢進(jìn)去冒險(xiǎn)。

可是今天我還要探悉什么!

多年前不是到這兒來過?

那時(shí)我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢手足無措,

是個(gè)初出茅廬的老實(shí)小伙。

我相信胡子老頭兒必然不錯(cuò),

把他們的空談一再揣摩。

他們從破舊的古本,

向我胡謅一些事情,

分明連自己也不相信,

卻用來浪費(fèi)大好光陰。

怎么?——在那斗室的后層,

還坐著一人模糊不清!

我近看時(shí)好不驚異:

他還披著那棕色的毛皮,

的確和我離開時(shí)一般光景,

粗糙的毛茸裹著全身!

當(dāng)時(shí)他顯得能言會(huì)語,

因?yàn)槲衣牪欢囊馑迹?/p>

但是我今天決不受欺,

昂然地向他近逼!

老先生,如果冥河之水渾渾,

還不曾淹沒你那斜垂的禿頂,

你得認(rèn)清現(xiàn)在來的學(xué)生,

已從學(xué)院的教鞭下長(zhǎng)成。

我看你還是故我依然;

我卻今非昔比,你得刮目相看。

靡非斯陀

我頗高興鈴聲喚你來前,

當(dāng)年我就不曾輕視臺(tái)端;

毛蟲和蛹已經(jīng)預(yù)言,

未來的花蝴蝶是多么翩翩。

那時(shí)你對(duì)頭上鬈發(fā)和領(lǐng)上花邊,

還懷著童稚般的快感——

你大概從不曾留過發(fā)辮?——

我看你今天的發(fā)式模仿瑞典。

你完全顯得精明強(qiáng)干;

可是回家去切莫專橫武斷!

學(xué)士

我的老先生!

咱們又在原地碰頭;你可得考慮革新時(shí)代的潮流,

少把模棱兩可的話兒胡謅!

我們對(duì)事物有完全不同的考究。

你曾經(jīng)把善良誠實(shí)的青年愚弄;

當(dāng)時(shí)你毫不費(fèi)力就告成功,

可是今天沒人敢輕舉妄動(dòng)。

靡非斯陀

要對(duì)青年純講真理,

黃口小兒總不愜意。

但經(jīng)過了許多年月日時(shí),

他們親身碰到過無數(shù)釘子,

那時(shí)他們以為這是自己固有的知識(shí),

于是就稱老師是個(gè)笨東西。

學(xué)士

也許說是流氓!

哪個(gè)老師肯把真話對(duì)我們當(dāng)面直講?

每人都會(huì)把事情縮小或夸張,

對(duì)待誠實(shí)孩子忽而認(rèn)真,忽而扯謊。

靡非斯陀

要學(xué)習(xí)固然得抓緊時(shí)間;

我看你準(zhǔn)備拿起教鞭。

已過了不少月和不少年,

你必然贏得了豐富經(jīng)驗(yàn)。

學(xué)士

什么經(jīng)驗(yàn)!不過是泡沫和灰塵!

怎能和精神相提并論!

承認(rèn)吧:人們從前所知道的一點(diǎn)東西,

根本說來就一錢不值!

靡非斯陀

(過了一會(huì)兒)

這點(diǎn)我早已料到!我是個(gè)傻角,

自己也頗感到無聊和淺薄。

學(xué)士

我很高興!你有自知之明;

你算是我碰到的第一個(gè)明白的老人!

靡非斯陀

我本來去尋找埋藏的金銀財(cái)寶,

哪曉得只馱走討厭的煤炭幾包。

學(xué)士

你承認(rèn)吧:你的腦袋,你的禿頂,

并不比那些廢物多值幾文。

靡非斯陀

(和藹地)

我的朋友,你大概還不知道,你說話多么粗暴?

學(xué)士

在德國,說話客氣就是造謠。

靡非斯陀

連同轉(zhuǎn)椅不斷移向前臺(tái),向臺(tái)下人說:

我在臺(tái)上失去了光線和空氣;

好不好到你們當(dāng)中來暫時(shí)歇足?

學(xué)士

簡(jiǎn)直狂妄已極,你到了最壞的時(shí)期,

已經(jīng)空空如也,還自命煞有介事。

人的生命活在血液之中,

誰的血液比得上青年的流動(dòng)?

生動(dòng)的血液產(chǎn)生新鮮的力量,

新生命是從現(xiàn)有生命創(chuàng)造滋長(zhǎng)。

這兒活躍的一切,成就顯然,

弱者失敗,強(qiáng)者爭(zhēng)先。

當(dāng)我們已贏得半個(gè)世界,

你們又干出什么名堂來?

還不是瞌睡,冥想,做夢(mèng),考慮,計(jì)劃一大堆!

果然,老耄好比是寒熱癥候,

凍得人可憐地簌簌發(fā)抖。

一個(gè)人過了三十年紀(jì),

差不多等于已經(jīng)死去。

像你這樣的人最好是趁早拉去斬首。

靡非斯陀

魔鬼在這兒也無話可說。

學(xué)士

只要我不愿,也就沒有惡魔。

靡非斯陀

(旁白)

魔鬼回頭就要叫你難過。

學(xué)士

這是青年人崇高的天職:

世界在我創(chuàng)造以前還屬空虛!

是我引太陽從海里升起,

月亮和我一起旋轉(zhuǎn)盈虧。

來日方長(zhǎng),前途似錦,

大地青青,欣欣向榮。

在最初的那夜,憑我指點(diǎn),

滿天星斗頓顯得光輝燦爛。

除我而外,誰還有力量

把你從庸俗而狹隘的思想中解放?

但是我自由地聽從默默心聲,

快活地追隨著內(nèi)在光明,

突飛猛進(jìn),精神抖擻,

光明在前,黑暗在后。

(退場(chǎng))

靡非斯陀

妄人,讓你去跋扈飛揚(yáng)!——

省悟時(shí)你會(huì)愧悔難當(dāng):

不管誰想得愚蠢或聰明,

哪一樁不是前輩想過的事情!——

不過我們也不會(huì)受到損害,

過幾年情形將要更改:

葡萄汁發(fā)酵雖然澀口,

到頭來終于釀出美灑。

面對(duì)臺(tái)下不拍手的年輕觀眾

你們聽我說話始終冷淡,

好孩子,我對(duì)你們是聽其自然;

但要想想:魔鬼總比你們年老一點(diǎn),

你們到老時(shí)就會(huì)懂得他的語言!

悲劇 第二部 第二幕之哥特式的居室

狹隘的哥特式居室,穹窿屋頂,

浮士德從前的書齋,一切如舊。

靡非斯陀

(從幕后走出,當(dāng)他揭幕回顧,可以看見浮士德躺在一張古老的臥榻上。)不幸的人兒??!就躺在此間,

陷入了難以解脫的愛情糾纏!

見了海倫而魂斷,

誰也不容易醒轉(zhuǎn)。

(環(huán)顧四周)

我環(huán)顧上下四方,

一切都維持原樣;

只覺得彩色玻璃更加無光,

到處增加了蛛網(wǎng),

墨水凝結(jié),紙頭發(fā)黃,

不過一切都在原來的地方;

連那枝鵝毛筆也擱在這里,

浮士德曾用它給魔鬼簽字。

對(duì)呀!有滴血還凍凝在筆管當(dāng)中,

那是我從他的指頭上騙哄。

對(duì)這種唯一無二的古董,

我希望大搜藏家有幸躬逢。

壁鉤上還掛著那件舊式皮袍,

使我回想起以前開的玩笑,

我曾把一位少年指教,

也許他成了青年還受益不少。

我實(shí)在按捺不下這個(gè)嗜好,

再把蒙茸溫暖的皮袍穿上一遭,

裝成大學(xué)講師對(duì)人夸耀,

正如人們公認(rèn)為天公地道。

學(xué)者們倒懂得如何辦到,

可是魔鬼卻久已忘了。

取下皮袍抖動(dòng),有蟬,

甲蟲和蛾子等飛出。

昆蟲們合唱

歡迎!歡迎!

你這位當(dāng)年的保護(hù)神!

我們載飛載鳴,

已經(jīng)將你認(rèn)清。

你只消暗地里

個(gè)別地栽培我們,

我們便千百成群,

跳舞著向你這阿爸走近。

肚子里的壞主意

隱藏得根深蒂固,

比毛皮上的虱子

更不容易暴露。

靡非斯陀

這些幼小生物使我意外的快活!

只消播下種子,到時(shí)準(zhǔn)能收獲。

我再抖動(dòng)一下這陳舊的皮貨,

又從這兒和那兒飛出一個(gè)。——

向上飛!四散開!

去到千萬角落,可愛的蟲兒們,你們快快藏躲:

或藏在放著陳舊箱柜的地方,

或鉆進(jìn)褪成棕色的羊皮紙張,

或爬入塵封的破碎瓦缸,

或棲身骷髏的空洞目眶!

在這零亂霉腐的垃圾之場(chǎng),

永遠(yuǎn)適宜于蟲類滋長(zhǎng)。

(穿上皮袍)

來吧,讓我的肩頭再披上一次!

今天我又成了大學(xué)教師。

可是我這樣自封畢竟沒趣,

看哪里有承認(rèn)我的人兒?

拉鈴,發(fā)出尖銳刺耳的聲

音,諸室震動(dòng),門戶洞開。

助手

(經(jīng)過陰暗的長(zhǎng)廊蹣跚走來)

多大的聲音,多猛的震蕩!

樓梯在振動(dòng),墻壁在搖晃;

通過簌簌發(fā)抖的窗口,

我看出赫赫燭天的電光。

室內(nèi)的地面在爆炸,

石灰和瓦礫紛紛從上落下。

各處門戶本已閂牢,

卻被神奇之力所抽拔。——

瞧那兒!多么令人駭異!

一位巨人披上浮士德的皮衣!

乍看他的目光和手勢(shì),

我?guī)缀豕虻乖诘亍?/p>

究竟是站著還是逃跑?

唉!我真不知道如何是好!

靡非斯陀

(招手)

過來,我的朋友!--你名叫尼科德牟斯。

助手

高貴的大人!這正是賤名,讓我們祈禱吧。

靡非斯陀

這倒不必!

助手

我真高興,你居然認(rèn)識(shí)區(qū)區(qū)!

靡非斯陀

我很明白,你雖然上了年紀(jì),

還是學(xué)生,是個(gè)白發(fā)的老成人!

學(xué)者只是好學(xué),因?yàn)樗麆e無所能。

有人想搭一座簡(jiǎn)便的紙牌房屋,

連最偉大的奇才也完工不成。

不過令師頗有學(xué)問,

誰不知道尊貴的瓦格納博士的大名,

他可算得當(dāng)今學(xué)術(shù)界的第一偉人!

學(xué)術(shù)界全靠他獨(dú)力支撐,

使知識(shí)日積月累,不斷加增。

好學(xué)之士聞風(fēng)響應(yīng),

簇?fù)碇绫娦侵氨背健?/p>

只有他在講壇上大放光芒,

和圣彼德手執(zhí)秘鑰一樣,

能打開地獄和天堂。

他冠冕群倫,彪炳輝煌,

任何令聞美譽(yù)都不能和他相抗:

連浮士德的名字也暗淡無光,

因?yàn)榱顜煹陌l(fā)明是并世無雙。

助手

尊貴的大人,請(qǐng)您原諒,

如果我說話斗膽反對(duì)您的高見。

敝師完全不在乎你提的那些方面,

他的天性是以謙遜為先。

自從高貴的師祖無故隱遁,

敝師就一直是坐臥不寧;

非等到師祖回來他不安心。

這間書室照舊保存,

和浮士德博士離去以前一般光景,

它等待著他日歸來的舊主人。

我本人從不敢冒昧走進(jìn)——

究竟今天轉(zhuǎn)了什么好運(yùn)?

四周墻壁似乎都感到震驚;

門柱搖動(dòng),門閂脫榫,

不然的話,連閣下也進(jìn)不了門。

靡非斯陀

令師現(xiàn)在何處?

領(lǐng)我去見他,或請(qǐng)他來會(huì)晤!

助手

唉,他訂下非常嚴(yán)格的戒條!

我不知道好不好前去打擾。

他為了從事偉大的工作,

成年累月過著極幽靜的生活。

他原本是學(xué)者中最孱弱的一員,

現(xiàn)在竟變得和燒炭夫一般,

從耳根烏黑到鼻尖,

為吹火熏紅了雙眼。

每時(shí)每刻在渴望大功告成,

只有火鉗發(fā)出音樂的聲音。

靡非斯陀

難道他連我也不許走近?

我是來促進(jìn)他幸福的人。

助手退場(chǎng),靡非斯陀莊重地坐下。

我剛把這位子坐定,

就從后邊來了一位熟識(shí)的客人。

這一回他卻是嶄然一新:

會(huì)變得狂妄和驕傲透頂。

學(xué)士

(由廊上沖來)

我發(fā)現(xiàn)門戶開放,

終于大有希望!

現(xiàn)在可不比從前:

活人像死人一樣

在腐蝕中萎縮沮喪,

活著的時(shí)候就在死亡。

這些板壁和墻垣,

都傾斜而快下陷,

我們?nèi)舨灰姍C(jī)躲開,

一定會(huì)被壓扁。

我比誰都大膽,

也不敢進(jìn)去冒險(xiǎn)。

可是今天我還要探悉什么!

多年前不是到這兒來過?

那時(shí)我戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢手足無措,

是個(gè)初出茅廬的老實(shí)小伙。

我相信胡子老頭兒必然不錯(cuò),

把他們的空談一再揣摩。

他們從破舊的古本,

向我胡謅一些事情,

分明連自己也不相信,

卻用來浪費(fèi)大好光陰。

怎么?——在那斗室的后層,

還坐著一人模糊不清!

我近看時(shí)好不驚異:

他還披著那棕色的毛皮,

的確和我離開時(shí)一般光景,

粗糙的毛茸裹著全身!

當(dāng)時(shí)他顯得能言會(huì)語,

因?yàn)槲衣牪欢囊馑迹?/p>

但是我今天決不受欺,

昂然地向他近逼!

老先生,如果冥河之水渾渾,

還不曾淹沒你那斜垂的禿頂,

你得認(rèn)清現(xiàn)在來的學(xué)生,

已從學(xué)院的教鞭下長(zhǎng)成。

我看你還是故我依然;

我卻今非昔比,你得刮目相看。

靡非斯陀

我頗高興鈴聲喚你來前,

當(dāng)年我就不曾輕視臺(tái)端;

毛蟲和蛹已經(jīng)預(yù)言,

未來的花蝴蝶是多么翩翩。

那時(shí)你對(duì)頭上鬈發(fā)和領(lǐng)上花邊,

還懷著童稚般的快感——

你大概從不曾留過發(fā)辮?——

我看你今天的發(fā)式模仿瑞典。

你完全顯得精明強(qiáng)干;

可是回家去切莫專橫武斷!

學(xué)士

我的老先生!

咱們又在原地碰頭;你可得考慮革新時(shí)代的潮流,

少把模棱兩可的話兒胡謅!

我們對(duì)事物有完全不同的考究。

你曾經(jīng)把善良誠實(shí)的青年愚弄;

當(dāng)時(shí)你毫不費(fèi)力就告成功,

可是今天沒人敢輕舉妄動(dòng)。

靡非斯陀

要對(duì)青年純講真理,

黃口小兒總不愜意。

但經(jīng)過了許多年月日時(shí),

他們親身碰到過無數(shù)釘子,

那時(shí)他們以為這是自己固有的知識(shí),

于是就稱老師是個(gè)笨東西。

學(xué)士

也許說是流氓!

哪個(gè)老師肯把真話對(duì)我們當(dāng)面直講?

每人都會(huì)把事情縮小或夸張,

對(duì)待誠實(shí)孩子忽而認(rèn)真,忽而扯謊。

靡非斯陀

要學(xué)習(xí)固然得抓緊時(shí)間;

我看你準(zhǔn)備拿起教鞭。

已過了不少月和不少年,

你必然贏得了豐富經(jīng)驗(yàn)。

學(xué)士

什么經(jīng)驗(yàn)!不過是泡沫和灰塵!

怎能和精神相提并論!

承認(rèn)吧:人們從前所知道的一點(diǎn)東西,

根本說來就一錢不值!

靡非斯陀

(過了一會(huì)兒)

這點(diǎn)我早已料到!我是個(gè)傻角,

自己也頗感到無聊和淺薄。

學(xué)士

我很高興!你有自知之明;

你算是我碰到的第一個(gè)明白的老人!

靡非斯陀

我本來去尋找埋藏的金銀財(cái)寶,

哪曉得只馱走討厭的煤炭幾包。

學(xué)士

你承認(rèn)吧:你的腦袋,你的禿頂,

并不比那些廢物多值幾文。

靡非斯陀

(和藹地)

我的朋友,你大概還不知道,你說話多么粗暴?

學(xué)士

在德國,說話客氣就是造謠。

靡非斯陀

連同轉(zhuǎn)椅不斷移向前臺(tái),向臺(tái)下人說:

我在臺(tái)上失去了光線和空氣;

好不好到你們當(dāng)中來暫時(shí)歇足?

學(xué)士

簡(jiǎn)直狂妄已極,你到了最壞的時(shí)期,

已經(jīng)空空如也,還自命煞有介事。

人的生命活在血液之中,

誰的血液比得上青年的流動(dòng)?

生動(dòng)的血液產(chǎn)生新鮮的力量,

新生命是從現(xiàn)有生命創(chuàng)造滋長(zhǎng)。

這兒活躍的一切,成就顯然,

弱者失敗,強(qiáng)者爭(zhēng)先。

當(dāng)我們已贏得半個(gè)世界,

你們又干出什么名堂來?

還不是瞌睡,冥想,做夢(mèng),考慮,計(jì)劃一大堆!

果然,老耄好比是寒熱癥候,

凍得人可憐地簌簌發(fā)抖。

一個(gè)人過了三十年紀(jì),

差不多等于已經(jīng)死去。

像你這樣的人最好是趁早拉去斬首。

靡非斯陀

魔鬼在這兒也無話可說。

學(xué)士

只要我不愿,也就沒有惡魔。

靡非斯陀

(旁白)

魔鬼回頭就要叫你難過。

學(xué)士

這是青年人崇高的天職:

世界在我創(chuàng)造以前還屬空虛!

是我引太陽從海里升起,

月亮和我一起旋轉(zhuǎn)盈虧。

來日方長(zhǎng),前途似錦,

大地青青,欣欣向榮。

在最初的那夜,憑我指點(diǎn),

滿天星斗頓顯得光輝燦爛。

除我而外,誰還有力量

把你從庸俗而狹隘的思想中解放?

但是我自由地聽從默默心聲,

快活地追隨著內(nèi)在光明,

突飛猛進(jìn),精神抖擻,

光明在前,黑暗在后。

(退場(chǎng))

靡非斯陀

妄人,讓你去跋扈飛揚(yáng)!——

省悟時(shí)你會(huì)愧悔難當(dāng):

不管誰想得愚蠢或聰明,

哪一樁不是前輩想過的事情!——

不過我們也不會(huì)受到損害,

過幾年情形將要更改:

葡萄汁發(fā)酵雖然澀口,

到頭來終于釀出美灑。

面對(duì)臺(tái)下不拍手的年輕觀眾

你們聽我說話始終冷淡,

好孩子,我對(duì)你們是聽其自然;

但要想想:魔鬼總比你們年老一點(diǎn),

你們到老時(shí)就會(huì)懂得他的語言!

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版