2019-05-27 16:06:31

正殿

百官候駕上朝。

吹奏喇叭。

各種盛裝侍臣登場。

皇帝升座;欽天監(jiān)侍立座右。

皇帝

我歡迎諸位愛卿到場,

你們來自遠(yuǎn)近各個(gè)地方──

哲人已經(jīng)在我的身旁,

卻不知道小丑呆在哪廂?

貴族

他跟在御袍后面上朝,

就在臺階上摔了一跤;

他的肥軀已被人抬走,

不知道是死還是醉了。

第二貴族

不過一霎眼的功夫,

就跑來一個(gè)候補(bǔ)。

他打扮得十分漂亮,

在人前卻丑態(tài)百出;

御林軍雙戟高舉,

交叉著把他攔阻──

可是他已經(jīng)進(jìn)來,這蠢材真不含糊!

靡非斯陀

(在御座前下跪)

什么是被人咒詛而總受歡迎?

什么是朝夕盼望而常被驅(qū)逐?

什么是常常受到保護(hù)?

什么是被痛罵又被控訴?

哪個(gè)人陛下不宜招來?

哪個(gè)名一提起就叫人笑逐顏開?

是什么走進(jìn)御座的臺階?

是什么把自己逐出門外?

皇帝

這一次你閑話少講!

打啞謎在這兒可不是地方,

這類事有百官執(zhí)掌——

你就猜謎吧!我愿聞其詳。

前任弄臣,我擔(dān)心已不知去向,

你就接替他的位置,來到我的身旁!

靡非斯陀走上去,侍立左側(cè)。

眾人私語

一個(gè)新的小丑──

又是新的災(zāi)難──

他從哪兒到來?──

究竟怎樣進(jìn)殿?──

舊的摔倒下去──

算是已經(jīng)完蛋──

那個(gè)粗如水桶──

這個(gè)薄似刨片──

皇帝

忠誠的諸位愛卿,

我歡迎你們來自遠(yuǎn)近!

福星也隨你們一起照臨:

上天注定了我們大吉大慶。

可是你們說吧,在這樣的日子,

咱們大可以拋棄一切憂慮,

戴上化裝面具,

樂它個(gè)手之舞之,

為什么要上朝議事勞心焦思!

不過你們既認(rèn)為非此不可,

我也就只好勉副眾議。

首相

至高的德行,如靈光隱隱,

籠罩在陛下的頭頂,

只有陛下才配實(shí)行:

這就是公平!人人所喜愛,

所企求,所盼望,所不可缺少的事情,只靠陛下恩賜給人民。

可是,如果舉國若狂,

惡風(fēng)蔓延滋長,

智力何補(bǔ)于精神,熱心何濟(jì)于手腕,而慈悲又何益于心腸?

誰要是從這崇高廟堂向全國了望,就好比做了噩夢一場,

處處是奇形怪狀,

非法行為穿上合法偽裝,

一個(gè)顛倒的世界在跋扈飛揚(yáng)。

奪人妻室,搶人牛馬,

還從圣壇上盜取酒杯,燭臺和十字架,匪徒逢人自夸,

說自己多年來平安無事,逃脫王法。

現(xiàn)在告狀的人涌向法庭,

法官坐在高位神氣十分。

群眾中不斷激起義憤,

有如怒濤猛浪掀騰。

作奸犯法者依靠同黨,

居然得到從寬發(fā)放,

而清白的守法良民,

反而被誣有罪,陷入羅網(wǎng)。

這么一來,世界必然瓦解,

公理也就淪亡;

那種把我們引向正義的唯一精神

又從何得到伸張?

到后來正人君子

都逐漸諂媚行賄,

而不能秉公執(zhí)法的法官

也終于朋兇比匪。

我描寫得也許過當(dāng),

其實(shí)我巴不得用厚幕把真相掩藏。

(略停)

斷然處置是不可避免,

普天下人都在受苦受難,

這樣會斷送陛下的錦繡江山。

兵部大臣

當(dāng)今亂世擾擾紛紛!

不是你死我活,便是我奪你爭,

對命令充耳不聞。

市民躲進(jìn)城濠,

騎士蟠踞碉堡,

誓死抗拒官軍,

把自己的勢力保牢。

傭兵急不可待,

鬧著要求發(fā)餉,

你若是掃數(shù)發(fā)清,

他們統(tǒng)統(tǒng)逃得不知去向。

你若是把大伙兒的要求革掉,

就好比去捅蜂巢;

士兵本應(yīng)當(dāng)保衛(wèi)帝國,

卻任其遭受搶劫和騷擾。

只好眼睜睜地看匪徒到處橫行,

一半天下已弄得民不聊生;

各邦雖然也有國君,

可是都認(rèn)為這不關(guān)本身的事情。

財(cái)政大臣

誰還能指望聯(lián)邦成員!

連承認(rèn)下的貢賦都不肯交獻(xiàn),

就好比水管斷了水源。

哎呀,陛下,在你的各邦里面,

究竟是誰掌握著財(cái)產(chǎn)大權(quán)?

無論走到那里,都是新人作主當(dāng)家,

企圖獨(dú)立,不受管轄;

他干些什么,你只好干看;

我們把許多權(quán)利都已送完,

到而今手中沒剩下一點(diǎn)半點(diǎn)。

至于那些所謂政治黨派,

今天誰對他們都不敢信賴;

無論他們是誹謗或是贊揚(yáng),

是愛是憎,無非半斤八兩。

不管是吉貝林還是桂爾芬。

都在明哲保身,從事休養(yǎng);

各人自掃門前雪,

休管他家瓦上霜。

財(cái)源的大門已經(jīng)堵上,

人人都在搜括、聚斂和儲藏,

而國庫卻已耗得精光。

宮內(nèi)大臣

就連我也大遭其殃!

我們天天都想節(jié)約,

可是開支卻天天膨脹,

我的苦痛是日益加強(qiáng)。

只有廚夫才不缺少什么:

野豬、牡鹿,兔兒和獐子,

吐綬雞,家雞,還有鴨和鵝,

這都是實(shí)物繳納,確實(shí)無訛,

收進(jìn)來后還可勉強(qiáng)張羅。

只有葡萄酒還嫌不足;

從前酒窖里是大桶小桶數(shù)不清數(shù)目,

而且盡是名牌產(chǎn)品和陳年存儲,

但是由于貴人們貪杯好飲,

到后來只喝得涓滴全無。

市政府也不得不拿出貯藏,

于是大家動手,杯碗齊上,

連桌下都攪得水水湯湯。

現(xiàn)在要由我來償還一切費(fèi)用,

猶太人對我卻毫不放松:

他貸款預(yù)扣的利息很重,

弄得年年都鬧虧空。

架子豬也長不起肥膘,

床上的被褥早當(dāng)光了,

餐桌上吃的是賒欠來的面包。

皇帝

(沉思片時(shí)對靡非斯陀)

小丑,你是不是也有苦要訴?

靡非斯陀

我絕無。

瞻仰陛下和諸位貴族如此光輝奪目!

還能不相信陛下君臨萬方,

強(qiáng)大的武力足以消滅抵抗?

再加上仁德、睿智與奮發(fā)圖強(qiáng),

文治武功豈不相得益彰?

哪會有災(zāi)殃醞釀,

遮掩群星閃灼的光芒?

眾人私語

老奸巨猾──真會拍馬──

信口開河──連篇誑話──

我已經(jīng)知道──他葫蘆里裝的是啥──

還能拿出什么?──無非一紙計(jì)劃──

靡非斯陀

世上哪兒有十美十全?

不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。

地板下固然扒它不出,

可是智慧卻懂得朝深處挖掘。

在礦脈中,在墻垣下,

金幣和金塊到處可查。

你們要問我:誰能把它掘起?

那得靠聰明人的天資和智力。

首相

天資和智力──

不許對基督徒這樣談,

所以把無神論者燒成灰煙,

因?yàn)檫@類話兒極端危險(xiǎn)。

天資是罪惡,智力是魔鬼,

它們生出個(gè)畸形的混血兒,

懷疑就是它的名字。

我們這兒與此迥異!

帝國內(nèi)只有兩大閥閱峙立,

功德巍巍把皇統(tǒng)支持:

這就是教士和騎士;

他們抵御著狂風(fēng)暴雨,

靠教堂和國家供應(yīng)俸祿。

愚民們本屬無知,

思想混亂,公然起來抗拒。

這是異教徒!這是魔術(shù)師!

他們破壞鄉(xiāng)村和城市。

現(xiàn)在你想用無恥的詼諧,

讓他們混進(jìn)尊貴的朝階;

你們心懷叵測,互相庇護(hù),

這種人和小丑是一丘之貉。

靡非斯陀

聽這番議論就知道閣下學(xué)識高深!

你摸不著的東西,就以為遙遠(yuǎn)得很,

你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存,

你不計(jì)算的東西,就以為那是不真,

你不秤量的東西,就以為不足重輕,

非你鑄造的東西,就以為不能通行!

皇帝

憑口舌不能解除我們的窮困;

你那種禁食說教是何居心?

空言喋喋,我已厭聽,

既然缺少錢,就快快弄來金銀!

靡非斯陀

我就奉命去搞,而目搞得更多;

事情固然容易,容易的事情卻很難作。

金錢倒是現(xiàn)成,但要到手才能算數(shù),

這非藝術(shù)不行!可是靠誰動手去做?

想當(dāng)年恐怖時(shí)代,外寇如潮涌來,

把土地和人民統(tǒng)統(tǒng)淹壞,

人人嚇得驚惶狼狽,

把最心愛的東西四處掩埋。

自從強(qiáng)盛的羅馬時(shí)代以來,

這情形一直維持到昨天和現(xiàn)在。

一切東西都悄悄地埋藏地底,

寶物應(yīng)歸陛下,這是你的土地,

財(cái)政大臣

作為一個(gè)弄臣,倒也說得不差;

這項(xiàng)權(quán)利自然屬于皇家。

首相

撒旦對你們布下了金絲羅網(wǎng),

他存心不良,你們切莫上當(dāng)。

宮內(nèi)大臣

只要給宮廷籌集急需的餉款,

我倒愿意他玩點(diǎn)手段。

兵部大臣

小丑的確聰明,人人如愿以償;

兵士只要有錢,哪管來自何方。

靡非斯陀

你們或許以為我在行騙,

不妨向那位欽天監(jiān)請教一番!

他熟悉星座的方位和時(shí)間,

讓他說吧,天上有何兆頭出現(xiàn)?

私語

原來是兩個(gè)壞蛋——彼此狼狽為奸——

小丑和幻想者——這么貼近御前——

這種陳腔濫調(diào)——咱們早已聽厭——

小丑在提示——哲人在發(fā)言——

欽天監(jiān)

(靡非斯陀提示,他說)

太陽本身就是一塊純金;

水星使者為恩寵和酬勞而獻(xiàn)殷勤;金星夫人在把你們大伙兒勾引,

她從早到晚都在眉目傳情;

貞淑的月姬嬌憨任性;

火星雖不燒灼,卻聲勢逼人;

木星始終放射出最美麗的光芒;

土星雖大,看去卻微小而遠(yuǎn)離目睛;它作為金屬不大受我們尊敬:

重量甚大而價(jià)值甚輕。

對呀,一旦日神和月姬緊密相親,那就金銀合璧,世界皆大歡欣!

宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等,

無不有求必應(yīng),

這一切只有依靠博學(xué)的高人,

他才能辦到我們辦不到的事情。

皇帝

他說話是語帶雙關(guān),

要使我深信卻也很難。

眾人私語

這與我們何干?——一派無聊的胡言——

好比寶歷天書——勸人煉汞燒丹——

我常常聽到——但每每受騙——

即使術(shù)士真的來此——也無非是個(gè)騙子——

靡非斯陀

袞袞諸公,瞠目環(huán)立,

對這高貴的發(fā)現(xiàn)不是深信不疑;

有人瞎扯曼陀羅花,

有人又把黑犬亂吹。

縱然說話俏皮,把魔術(shù)詆毀,

究竟這有啥意味?

總有一天他會感到腳板發(fā)癢,

走起路來搖搖晃晃。

你們大伙兒諒必感到,

永恒主宰的自然作用玄妙,

有跡象十分活躍,

從最底層向上直冒。

如果你們覺得四肢有點(diǎn)抽搐,

立足處似乎搖搖欲墜,

就下決心趕快挖掘:

那兒就有財(cái)寶,那兒就是秘密!

眾人私語

我的腳上似乎墜有鉛塊一團(tuán)——

我的手臂痙攣——和患風(fēng)濕病一般——我的大腳趾奇癢難熬——

我的整個(gè)背疼得不可開交——

按照這種種跡象來講,

說不定這兒就是最大的寶藏。

皇帝

趕快!你再也休想逃開,

要證實(shí)你不是扯的彌天大謊,

就馬上指出那寶藏所在。

如果你說的話果然不錯(cuò),

我就放下寶劍和玉笏,

用御手親自完成這個(gè)宏圖;

要是你說謊,我就把你打入地獄!

靡非斯陀

到地獄去的路,我是駕輕就熟——

不過我實(shí)在不能細(xì)數(shù),

遍地埋有多少無主之物。

有時(shí)農(nóng)夫正在耕地,

翻出帶土的金盆一只;

有時(shí)他從泥墻中搜集硝石,

找到一串串金光閃閃的錢幣,

捧在干枯的手里驚喜交集。

不管炸裂什么深坑,

穿過什么巖隙和路徑,

識寶者必須鼓勇前進(jìn),

直到那九幽地獄的比鄰!

在年深歲久的地穴,

有金杯,金盤,金碟,

整齊地排成行列;

還有高腳杯用紅玉琢成,

如果他想浮一大白,

旁邊的陳酒味道最醇。

可是——你們得相信內(nèi)行——

酒桶的木質(zhì)早已爛光,

酒化石又給酒造了酒缸。

這是珍貴的酒中精英,

不僅伴同著寶石和黃金,

還有黑暗和恐怖在周圍將它護(hù)定。

智者孜孜不倦地在這兒搜尋;

這在光天化日下未免顯得滑稽,

只有幽暗中才往往藏有神秘。

皇帝

盡你說東說西!黑暗究有何趣?

凡物要顯露出來才有價(jià)值。

誰能在深夜辨別痞子?

好比母牛是黑的,貓兒是灰的。

地下既然有滿盛黃金的罐子,

你就用鋤頭挖出這些東西!

靡非斯陀

請親手用鍬鋤去挖!

御駕躬耕才能使陛下偉大,

眼看金犢成群,

源源涌出地下。

那時(shí)陛下將毫不躊躇而且欣然笑納,用以裝飾自己和心愛的嬌娃;

五光十色的寶石耀眼生花,

使美麗與威儀提高身價(jià)。

皇帝

那就動手,馬上動手!還要耽擱多少時(shí)候!

欽天監(jiān)

(如前)

陛下,請不用這么性急,

還是先來一番熱鬧游戲!

精神散漫使咱們達(dá)不到目的。

首先咱們自己得保持鎮(zhèn)靜,

然后上行下效,此呼彼應(yīng)。

欲善者必先有善行,

欲樂者必心氣和平,

欲飲酒者必須先榨熟的葡萄,

欲睹奇跡者必須加強(qiáng)本身的信心!

皇帝

咱們就來快活地消磨光陰!

圣灰禮儀日如愿來臨。

趁這時(shí)可以普天同慶,

狂歡節(jié)要更加熱鬧才行。

吹奏喇叭。退朝。

靡非斯陀

勞績與幸福本是相聯(lián),

愚蠢人萬想不到這點(diǎn);

他們一旦得到智者之石,

便把智者拋在一邊。

悲劇 第二部 第一幕之皇城

正殿

百官候駕上朝。

吹奏喇叭。

各種盛裝侍臣登場。

皇帝升座;欽天監(jiān)侍立座右。

皇帝

我歡迎諸位愛卿到場,

你們來自遠(yuǎn)近各個(gè)地方──

哲人已經(jīng)在我的身旁,

卻不知道小丑呆在哪廂?

貴族

他跟在御袍后面上朝,

就在臺階上摔了一跤;

他的肥軀已被人抬走,

不知道是死還是醉了。

第二貴族

不過一霎眼的功夫,

就跑來一個(gè)候補(bǔ)。

他打扮得十分漂亮,

在人前卻丑態(tài)百出;

御林軍雙戟高舉,

交叉著把他攔阻──

可是他已經(jīng)進(jìn)來,這蠢材真不含糊!

靡非斯陀

(在御座前下跪)

什么是被人咒詛而總受歡迎?

什么是朝夕盼望而常被驅(qū)逐?

什么是常常受到保護(hù)?

什么是被痛罵又被控訴?

哪個(gè)人陛下不宜招來?

哪個(gè)名一提起就叫人笑逐顏開?

是什么走進(jìn)御座的臺階?

是什么把自己逐出門外?

皇帝

這一次你閑話少講!

打啞謎在這兒可不是地方,

這類事有百官執(zhí)掌——

你就猜謎吧!我愿聞其詳。

前任弄臣,我擔(dān)心已不知去向,

你就接替他的位置,來到我的身旁!

靡非斯陀走上去,侍立左側(cè)。

眾人私語

一個(gè)新的小丑──

又是新的災(zāi)難──

他從哪兒到來?──

究竟怎樣進(jìn)殿?──

舊的摔倒下去──

算是已經(jīng)完蛋──

那個(gè)粗如水桶──

這個(gè)薄似刨片──

皇帝

忠誠的諸位愛卿,

我歡迎你們來自遠(yuǎn)近!

福星也隨你們一起照臨:

上天注定了我們大吉大慶。

可是你們說吧,在這樣的日子,

咱們大可以拋棄一切憂慮,

戴上化裝面具,

樂它個(gè)手之舞之,

為什么要上朝議事勞心焦思!

不過你們既認(rèn)為非此不可,

我也就只好勉副眾議。

首相

至高的德行,如靈光隱隱,

籠罩在陛下的頭頂,

只有陛下才配實(shí)行:

這就是公平!人人所喜愛,

所企求,所盼望,所不可缺少的事情,只靠陛下恩賜給人民。

可是,如果舉國若狂,

惡風(fēng)蔓延滋長,

智力何補(bǔ)于精神,熱心何濟(jì)于手腕,而慈悲又何益于心腸?

誰要是從這崇高廟堂向全國了望,就好比做了噩夢一場,

處處是奇形怪狀,

非法行為穿上合法偽裝,

一個(gè)顛倒的世界在跋扈飛揚(yáng)。

奪人妻室,搶人牛馬,

還從圣壇上盜取酒杯,燭臺和十字架,匪徒逢人自夸,

說自己多年來平安無事,逃脫王法。

現(xiàn)在告狀的人涌向法庭,

法官坐在高位神氣十分。

群眾中不斷激起義憤,

有如怒濤猛浪掀騰。

作奸犯法者依靠同黨,

居然得到從寬發(fā)放,

而清白的守法良民,

反而被誣有罪,陷入羅網(wǎng)。

這么一來,世界必然瓦解,

公理也就淪亡;

那種把我們引向正義的唯一精神

又從何得到伸張?

到后來正人君子

都逐漸諂媚行賄,

而不能秉公執(zhí)法的法官

也終于朋兇比匪。

我描寫得也許過當(dāng),

其實(shí)我巴不得用厚幕把真相掩藏。

(略停)

斷然處置是不可避免,

普天下人都在受苦受難,

這樣會斷送陛下的錦繡江山。

兵部大臣

當(dāng)今亂世擾擾紛紛!

不是你死我活,便是我奪你爭,

對命令充耳不聞。

市民躲進(jìn)城濠,

騎士蟠踞碉堡,

誓死抗拒官軍,

把自己的勢力保牢。

傭兵急不可待,

鬧著要求發(fā)餉,

你若是掃數(shù)發(fā)清,

他們統(tǒng)統(tǒng)逃得不知去向。

你若是把大伙兒的要求革掉,

就好比去捅蜂巢;

士兵本應(yīng)當(dāng)保衛(wèi)帝國,

卻任其遭受搶劫和騷擾。

只好眼睜睜地看匪徒到處橫行,

一半天下已弄得民不聊生;

各邦雖然也有國君,

可是都認(rèn)為這不關(guān)本身的事情。

財(cái)政大臣

誰還能指望聯(lián)邦成員!

連承認(rèn)下的貢賦都不肯交獻(xiàn),

就好比水管斷了水源。

哎呀,陛下,在你的各邦里面,

究竟是誰掌握著財(cái)產(chǎn)大權(quán)?

無論走到那里,都是新人作主當(dāng)家,

企圖獨(dú)立,不受管轄;

他干些什么,你只好干看;

我們把許多權(quán)利都已送完,

到而今手中沒剩下一點(diǎn)半點(diǎn)。

至于那些所謂政治黨派,

今天誰對他們都不敢信賴;

無論他們是誹謗或是贊揚(yáng),

是愛是憎,無非半斤八兩。

不管是吉貝林還是桂爾芬。

都在明哲保身,從事休養(yǎng);

各人自掃門前雪,

休管他家瓦上霜。

財(cái)源的大門已經(jīng)堵上,

人人都在搜括、聚斂和儲藏,

而國庫卻已耗得精光。

宮內(nèi)大臣

就連我也大遭其殃!

我們天天都想節(jié)約,

可是開支卻天天膨脹,

我的苦痛是日益加強(qiáng)。

只有廚夫才不缺少什么:

野豬、牡鹿,兔兒和獐子,

吐綬雞,家雞,還有鴨和鵝,

這都是實(shí)物繳納,確實(shí)無訛,

收進(jìn)來后還可勉強(qiáng)張羅。

只有葡萄酒還嫌不足;

從前酒窖里是大桶小桶數(shù)不清數(shù)目,

而且盡是名牌產(chǎn)品和陳年存儲,

但是由于貴人們貪杯好飲,

到后來只喝得涓滴全無。

市政府也不得不拿出貯藏,

于是大家動手,杯碗齊上,

連桌下都攪得水水湯湯。

現(xiàn)在要由我來償還一切費(fèi)用,

猶太人對我卻毫不放松:

他貸款預(yù)扣的利息很重,

弄得年年都鬧虧空。

架子豬也長不起肥膘,

床上的被褥早當(dāng)光了,

餐桌上吃的是賒欠來的面包。

皇帝

(沉思片時(shí)對靡非斯陀)

小丑,你是不是也有苦要訴?

靡非斯陀

我絕無。

瞻仰陛下和諸位貴族如此光輝奪目!

還能不相信陛下君臨萬方,

強(qiáng)大的武力足以消滅抵抗?

再加上仁德、睿智與奮發(fā)圖強(qiáng),

文治武功豈不相得益彰?

哪會有災(zāi)殃醞釀,

遮掩群星閃灼的光芒?

眾人私語

老奸巨猾──真會拍馬──

信口開河──連篇誑話──

我已經(jīng)知道──他葫蘆里裝的是啥──

還能拿出什么?──無非一紙計(jì)劃──

靡非斯陀

世上哪兒有十美十全?

不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。

地板下固然扒它不出,

可是智慧卻懂得朝深處挖掘。

在礦脈中,在墻垣下,

金幣和金塊到處可查。

你們要問我:誰能把它掘起?

那得靠聰明人的天資和智力。

首相

天資和智力──

不許對基督徒這樣談,

所以把無神論者燒成灰煙,

因?yàn)檫@類話兒極端危險(xiǎn)。

天資是罪惡,智力是魔鬼,

它們生出個(gè)畸形的混血兒,

懷疑就是它的名字。

我們這兒與此迥異!

帝國內(nèi)只有兩大閥閱峙立,

功德巍巍把皇統(tǒng)支持:

這就是教士和騎士;

他們抵御著狂風(fēng)暴雨,

靠教堂和國家供應(yīng)俸祿。

愚民們本屬無知,

思想混亂,公然起來抗拒。

這是異教徒!這是魔術(shù)師!

他們破壞鄉(xiāng)村和城市。

現(xiàn)在你想用無恥的詼諧,

讓他們混進(jìn)尊貴的朝階;

你們心懷叵測,互相庇護(hù),

這種人和小丑是一丘之貉。

靡非斯陀

聽這番議論就知道閣下學(xué)識高深!

你摸不著的東西,就以為遙遠(yuǎn)得很,

你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存,

你不計(jì)算的東西,就以為那是不真,

你不秤量的東西,就以為不足重輕,

非你鑄造的東西,就以為不能通行!

皇帝

憑口舌不能解除我們的窮困;

你那種禁食說教是何居心?

空言喋喋,我已厭聽,

既然缺少錢,就快快弄來金銀!

靡非斯陀

我就奉命去搞,而目搞得更多;

事情固然容易,容易的事情卻很難作。

金錢倒是現(xiàn)成,但要到手才能算數(shù),

這非藝術(shù)不行!可是靠誰動手去做?

想當(dāng)年恐怖時(shí)代,外寇如潮涌來,

把土地和人民統(tǒng)統(tǒng)淹壞,

人人嚇得驚惶狼狽,

把最心愛的東西四處掩埋。

自從強(qiáng)盛的羅馬時(shí)代以來,

這情形一直維持到昨天和現(xiàn)在。

一切東西都悄悄地埋藏地底,

寶物應(yīng)歸陛下,這是你的土地,

財(cái)政大臣

作為一個(gè)弄臣,倒也說得不差;

這項(xiàng)權(quán)利自然屬于皇家。

首相

撒旦對你們布下了金絲羅網(wǎng),

他存心不良,你們切莫上當(dāng)。

宮內(nèi)大臣

只要給宮廷籌集急需的餉款,

我倒愿意他玩點(diǎn)手段。

兵部大臣

小丑的確聰明,人人如愿以償;

兵士只要有錢,哪管來自何方。

靡非斯陀

你們或許以為我在行騙,

不妨向那位欽天監(jiān)請教一番!

他熟悉星座的方位和時(shí)間,

讓他說吧,天上有何兆頭出現(xiàn)?

私語

原來是兩個(gè)壞蛋——彼此狼狽為奸——

小丑和幻想者——這么貼近御前——

這種陳腔濫調(diào)——咱們早已聽厭——

小丑在提示——哲人在發(fā)言——

欽天監(jiān)

(靡非斯陀提示,他說)

太陽本身就是一塊純金;

水星使者為恩寵和酬勞而獻(xiàn)殷勤;金星夫人在把你們大伙兒勾引,

她從早到晚都在眉目傳情;

貞淑的月姬嬌憨任性;

火星雖不燒灼,卻聲勢逼人;

木星始終放射出最美麗的光芒;

土星雖大,看去卻微小而遠(yuǎn)離目睛;它作為金屬不大受我們尊敬:

重量甚大而價(jià)值甚輕。

對呀,一旦日神和月姬緊密相親,那就金銀合璧,世界皆大歡欣!

宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等,

無不有求必應(yīng),

這一切只有依靠博學(xué)的高人,

他才能辦到我們辦不到的事情。

皇帝

他說話是語帶雙關(guān),

要使我深信卻也很難。

眾人私語

這與我們何干?——一派無聊的胡言——

好比寶歷天書——勸人煉汞燒丹——

我常常聽到——但每每受騙——

即使術(shù)士真的來此——也無非是個(gè)騙子——

靡非斯陀

袞袞諸公,瞠目環(huán)立,

對這高貴的發(fā)現(xiàn)不是深信不疑;

有人瞎扯曼陀羅花,

有人又把黑犬亂吹。

縱然說話俏皮,把魔術(shù)詆毀,

究竟這有啥意味?

總有一天他會感到腳板發(fā)癢,

走起路來搖搖晃晃。

你們大伙兒諒必感到,

永恒主宰的自然作用玄妙,

有跡象十分活躍,

從最底層向上直冒。

如果你們覺得四肢有點(diǎn)抽搐,

立足處似乎搖搖欲墜,

就下決心趕快挖掘:

那兒就有財(cái)寶,那兒就是秘密!

眾人私語

我的腳上似乎墜有鉛塊一團(tuán)——

我的手臂痙攣——和患風(fēng)濕病一般——我的大腳趾奇癢難熬——

我的整個(gè)背疼得不可開交——

按照這種種跡象來講,

說不定這兒就是最大的寶藏。

皇帝

趕快!你再也休想逃開,

要證實(shí)你不是扯的彌天大謊,

就馬上指出那寶藏所在。

如果你說的話果然不錯(cuò),

我就放下寶劍和玉笏,

用御手親自完成這個(gè)宏圖;

要是你說謊,我就把你打入地獄!

靡非斯陀

到地獄去的路,我是駕輕就熟——

不過我實(shí)在不能細(xì)數(shù),

遍地埋有多少無主之物。

有時(shí)農(nóng)夫正在耕地,

翻出帶土的金盆一只;

有時(shí)他從泥墻中搜集硝石,

找到一串串金光閃閃的錢幣,

捧在干枯的手里驚喜交集。

不管炸裂什么深坑,

穿過什么巖隙和路徑,

識寶者必須鼓勇前進(jìn),

直到那九幽地獄的比鄰!

在年深歲久的地穴,

有金杯,金盤,金碟,

整齊地排成行列;

還有高腳杯用紅玉琢成,

如果他想浮一大白,

旁邊的陳酒味道最醇。

可是——你們得相信內(nèi)行——

酒桶的木質(zhì)早已爛光,

酒化石又給酒造了酒缸。

這是珍貴的酒中精英,

不僅伴同著寶石和黃金,

還有黑暗和恐怖在周圍將它護(hù)定。

智者孜孜不倦地在這兒搜尋;

這在光天化日下未免顯得滑稽,

只有幽暗中才往往藏有神秘。

皇帝

盡你說東說西!黑暗究有何趣?

凡物要顯露出來才有價(jià)值。

誰能在深夜辨別痞子?

好比母牛是黑的,貓兒是灰的。

地下既然有滿盛黃金的罐子,

你就用鋤頭挖出這些東西!

靡非斯陀

請親手用鍬鋤去挖!

御駕躬耕才能使陛下偉大,

眼看金犢成群,

源源涌出地下。

那時(shí)陛下將毫不躊躇而且欣然笑納,用以裝飾自己和心愛的嬌娃;

五光十色的寶石耀眼生花,

使美麗與威儀提高身價(jià)。

皇帝

那就動手,馬上動手!還要耽擱多少時(shí)候!

欽天監(jiān)

(如前)

陛下,請不用這么性急,

還是先來一番熱鬧游戲!

精神散漫使咱們達(dá)不到目的。

首先咱們自己得保持鎮(zhèn)靜,

然后上行下效,此呼彼應(yīng)。

欲善者必先有善行,

欲樂者必心氣和平,

欲飲酒者必須先榨熟的葡萄,

欲睹奇跡者必須加強(qiáng)本身的信心!

皇帝

咱們就來快活地消磨光陰!

圣灰禮儀日如愿來臨。

趁這時(shí)可以普天同慶,

狂歡節(jié)要更加熱鬧才行。

吹奏喇叭。退朝。

靡非斯陀

勞績與幸福本是相聯(lián),

愚蠢人萬想不到這點(diǎn);

他們一旦得到智者之石,

便把智者拋在一邊。

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版